Según se informa, la Autoridad ha liberado a miles de prisioneros de guerra. | UN | وقد أفادت تقارير بأن السلطة أطلقت سراح الآلاف من أسرى الحرب. |
Todos los años las minas terrestres matan o hieren a miles de personas inocentes y siguen constituyendo un enorme obstáculo para el desarrollo. | UN | والألغام الأرضية ما زالت تقتل وتجرح الآلاف من الناس الأبريـاء كل عام وهي عقبة كأداء في طريق التنميـة حتى الآن. |
Los huracanes Katrina y Wilma, que azotaron América del Norte en 2005, provocaron un sufrimiento enorme a miles de víctimas. | UN | إن كوارث الإعصارين كاترينا وويلما اللذين ضربا أمريكا الشمالية في 2005 سببا شقاء لا يوصف لآلاف الضحايا. |
Me preocupa porque si llegan al manto acuífero pueden destruir el agua potable a miles de kilómetros y matar a mucha gente aquí. | Open Subtitles | وهو يهمني كثيرا لأنه إذا دخل الطبقة الجوفية فيمكن أن يحطم الماء الصالح للشرب لآلاف الأمياك ويقتل جميع الناس هنا |
Las publicaciones y los vídeos producidos en 2002 llegaron a miles de personas. | UN | وصلت المنشورات وأشرطة الفيديو المنتجة في عام 2002 إلى آلاف الناس. |
Mientras que la pobreza, el hambre y la enfermedad amenazasen a miles de millones de personas cada día, no existiría una paz duradera. | UN | ولا يمكن أن يتحقق سلام دائم بينما الفقر والجوع والمرض والتلوث تلقي بظلالها القاتمة على آلاف ملايين البشر كل يوم. |
Esas armas han causado muerte, graves daños y trauma a miles de personas en nuestro pueblo, incluidos niños inocentes. | UN | إن تلك الأسلحة تسبب الوفاة والأذى البالغ والصدمات النفسية للآلاف من أبناء شعوبنا، بما في ذلك الأطفال الأبرياء. |
En Indonesia, la reanudación de la ofensiva militar contra el movimiento separatista en Aceh también obligó a desplazarse a miles de personas. | UN | أما في إندونيسيا، فقد جاء استئناف هجوم عسكري ضد الحركة الانفصالية في أتشيه ليفضي إلى تشريد آلاف من البشر. |
:: Distribución de alimentos y agua potable a miles de familias y huérfanos | UN | :: وزعت المواد الغذائية والمياه النظيفة على الآلاف من الأسر والأيتام. |
Cierto, pero esas bolas podrían haber acabado siendo una bomba sucia, capaz de herir a miles de personas. | Open Subtitles | صحيح، ولكن يمكن لهذه الحبيبات تسليح قنبلة قذرة مع قدرة على إصابة الآلاف من الناس |
Quiero ayudar a cientos de personas-no, a miles de personas como ayudamos a tu hijo. | Open Subtitles | صحيح أريد أن أفعل لمئات الناس، لا الآلاف من الناس ما فعلناه لابنك |
Más al norte, las inundaciones de las aguas de los ríos Save y Buzi, en Mozambique central, desplazaron a miles de personas. | UN | وإلى الشمال أيضا، شردت الفيضانات على نهري ساف وبوذي في وسط موزامبيق الآلاف من الناس. |
Con respecto a las armas convencionales, se admite en general que las minas terrestres antipersonal son armas terribles, que matan y mutilan a miles de personas en todo el mundo. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة التقليدية، تلقى الألغام الأرضية المضادة للأفراد اعترافا واسع النطاق بأنها سلاح رهيب، يقتل ويشوه مئات الآلاف من البشر في سائر أنحاء العالم. |
De acuerdo con la histórica Ley sobre Crecimiento y Oportunidad en África, los Estados Unidos están abriendo sus mercados dinámicos a miles de productos procedentes de África. | UN | وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا. |
Esto ha tenido efectos devastadores para algunos países, como lo demuestra la caída vertical de los precios del algodón ocasionada por los subsidios que se otorgan a miles de agricultores del Norte. | UN | ونَجَمَ عن ذلك أثر مدمر لبعض البلدان على نحو ما يشهد به الانخفاض الحاد في أسعار القطن الذي أدت إليه الإعانات الممنوحة لآلاف من المزارعين في الشمال. |
:: Creadores de millones de empleos que brindan apoyo económico a miles de comunidades locales. | UN | :: توفر ملايين فرص العمل وتقدم دعما اقتصاديا لآلاف المجتمعات المحلية. |
Desde su creación, la Alianza ha prestado apoyo técnico a miles de grupos comunitarios de más de 40 países. | UN | قدم التحالف منذ إنشائه دعما تقنيا لآلاف من المجموعات المنتمية للمجتمع المحلي في أكثر من 40 بلدا. |
La mayor parte de ésta tenía orígenes que se remontaban a miles de años atrás. | UN | وإن غالبية شعب بنغلاديش تنحدر من أسلاف يرجع تاريخهم إلى آلاف السنين. |
De una manera más inmediata, su valiente acción beneficiará a miles de hombres, mujeres y niños de la región, que pueden abrigar ahora la esperanza de vivir en condiciones de paz y seguridad. | UN | واﻷهم من ذلك أن عملهم الشجاع سيعود بالفائدة على آلاف الرجال والنساء واﻷطفال في المنطقة، الذين أصبح من المستطاع اﻵن أن يراودهم اﻷمل في حياة يظلها السلم واﻷمن. |
La provisión de antirretrovirales a los pacientes de SIDA ha infundido nuevas esperanzas a miles de personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض. |
Y así arrastra a miles de otros organismos competidores que harían más difícil la vida de los vibrios. | TED | و يأخذ معه آلاف من المنافسين الذين كان من الممكن أن يجعلوا حياة الكوليرا صعبة. |
En el norte de Uganda, el Ejército de Resistencia del Señor ha secuestrado a miles de niños y les ha obligado a convertirse en soldados y cometer atrocidades. | UN | ففي شمال أوغندا اختطف جيش ' اللورد` للمقاومة ألوف الأطفال وأجبرهم على التحول إلى جنود وعلى ارتكاب جرائم بشعة. |
Quisiera referirme especialmente al último llamamiento de emergencia del OOPS, que presta servicios vitales a miles de palestinos. | UN | واسترعي الأنظار على وجه الخصوص إلى النداء العاجل الأخير الذي وجهته الأونروا، والذي يوفر الخدمات الحيوية لمئات الألوف من الفلسطينيين. |
Además, el Tribunal en La Haya acogió a miles de visitantes de todo el mundo, incluidos los países de la ex-Yugoslavia. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت المحكمة في لاهاي بآلاف من الزوار من جميع أنحاء العالم، بما في ذلك بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
Tengo 16 años, a miles de km. de mi casa, alguien se interesa por mí. | Open Subtitles | فتاة في الـ16 على بعد ألف ميل من البيت، شخص ما يهتم بها |
Yo tengo a miles de agente del FBI de mi parte y lo aprovecharé algún día. | Open Subtitles | لدي ألاف من عملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي إلى جانبي و سأستخدم هذهِ الأمكانية في أي يوم |
El azufre y el nitrógeno transportados por las corrientes de aire, pueden formar lluvia ácida que puede caer en regiones situadas a miles de kilómetros de la región en que se originó. | UN | ويمكن أن يتسبب الكبريت والنتروجين، اللذان تحملهما التيارات الهوائية، في تكون المطر الحمضي الذي قد يصل إلى سطح الأرض على بعد مئات وآلاف الكيلومترات من مناطقه الأصلية. |