Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية. |
Por lo tanto, debe preverse un traslado posterior del tribunal a Mogadiscio. | UN | ولذلك، سيتعين توخّي نقل المحكمة إلى مقديشو في نهاية المطاف. |
La UNSOA decidió no establecer instalaciones en vista de los futuros envíos a Mogadiscio | UN | قرر مكتب دعم البعثة عدم إنشاء المرافق بسبب التحرك قدما إلى مقديشو |
La oficina del Representante Especial del Secretario General se trasladó oficialmente a Mogadiscio en 2012. | UN | وجرى رسميا نقل مكتب الممثل الخاص للأمين العام إلى مقديشو في عام 2012. |
Explotación y mantenimiento de 1 buque multifuncional para ayudar en el envío de personal, equipo y suministros a Mogadiscio | UN | تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات والإمدادات في مقديشو |
Los contingentes también deberán pasar por una serie de trámites finales antes de su traslado a Mogadiscio o desde Mogadiscio. | UN | وسيلزم أيضا أن تقوم القوات باستعدادات نهائية قبل نقلها إلى مقديشو أو منها. |
:: Explotación y mantenimiento de 1 buque multifuncional para ayudar en el envío de personal, equipo y suministros a Mogadiscio | UN | :: تشغيل وصيانة سفينة متعددة المهام لدعم نشر الأفراد والمعدات واللوازم إلى مقديشو |
En virtud de dicho acuerdo, todos los buques de la AMISOM y de las Naciones Unidas cuentan con una escolta militar en sus viajes desde Mombasa a Mogadiscio y viceversa. | UN | بمقتضى شروط ذلك الترتيب، توفر لكل سفينة من سفن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وسفن الأمم المتحدة وحدات عسكرية تصحبها من مومباسا إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Para facilitar esas gestiones, la UNPOS necesitaría realizar misiones periódicas a Mogadiscio y otros lugares de Somalia, siempre que lo permitieran las condiciones de seguridad. | UN | ولتسهيل ذلك، يحتاج المكتب إلى القيام ببعثات منتظمة إلى مقديشو وأجزاء أخرى من الصومال، إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك. |
El Representante Especial Adjunto también ha viajado a Mogadiscio para celebrar consultas con altos funcionarios del Gobierno Federal de Transición. | UN | وتوجه نائب ممثلي الخاص أيضا إلى مقديشو لإجراء مشاورات مع كبار المسؤولين في الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
No obstante, las misiones del personal internacional de las Naciones Unidas a Mogadiscio siguen siendo extremadamente peligrosas. | UN | ومع ذلك، ما تزال البعثات التي يقوم بها موظفو الأمم المتحدة إلى مقديشو في غاية الخطورة. |
El personal internacional de las Naciones Unidas realizará misiones a Mogadiscio para vigilar la ejecución de las actividades aprobadas. | UN | وسيواصل الموظفون الدوليون التابعون للأمم المتحدة القيام ببعثات إلى مقديشو لرصد تنفيذ الأنشطة التي صدر تكليف بها. |
Entretanto, la UNPOS mantendrá las visitas de corta duración a Mogadiscio, a la espera de que se estabilice la situación de la seguridad. | UN | وفي هذه الأثناء، سيواصل المكتب السياسي القيام بزيارات قصيرة إلى مقديشو بانتظار استقرار الحالة الأمنية. |
En virtud de dicho acuerdo, todos los buques de la AMISOM y de las Naciones Unidas cuentan con una escolta militar en sus viajes desde Mombasa a Mogadiscio y viceversa. | UN | بمقتضى شروط ذلك الترتيب، توفر لكل سفينة من سفن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وسفن الأمم المتحدة وحدات عسكرية تحرسها من مومباسا إلى مقديشو ذهابا وإيابا. |
Este contrato incluiría: transporte marítimo de Mombasa a Mogadiscio y otros puertos de Somalia, transporte aéreo entre Nairobi, Mombasa, Mogadiscio, Entebbe y Bujumbura y transporte terrestre dentro de Kenya y a Entebbe y Bujumbura. | UN | وسيشمل هذا العقد ما يلي: النقل البحري من ممبسة إلى مقديشو وسائر الموانئ الصومالية؛ والنقل الجوي بين نيروبي وممبسة ومقديشو وعنتيبي وبوجومبورا؛ والنقل البري داخل كينيا وإلى عنتيبي وبوجومبورا. |
Se ha enviado a asesores militares eritreos a Mogadiscio para capacitar a combatientes para que ayuden a grupos extremistas en Somalia. | UN | وقد تم إرسال مستشارين عسكريين إريتريين إلى مقديشو لتدريب المقاتلين لمساعدة الجماعات المتطرفة في الصومال. |
Esta declaración fue realizada después de que más de 100 somalíes fueran obligados a regresar a Mogadiscio desde la Arabia Saudita. | UN | وجاء هذا البيان بعد أن أُعيد أكثر من 100 صومالي قسرا إلى مقديشو من المملكة العربية السعودية. |
El Comité Conjunto de Seguridad recomendó a la comunidad internacional que volviera a trasladar gradualmente sus oficinas a Mogadiscio. | UN | وأوصت اللجنة الأمنية المشتركة بأن يقوم المجتمع الدولي تدريجيا بإعادة مكاتبه إلى مقديشو. |
Los clientes somalíes rechazaron categóricamente la propuesta y exigieron, en cambio, que se los trasladara directamente a Mogadiscio. | UN | فرفض الزبائن الصوماليون هذا الاقتراح رفضا قاطعا؛ بل طالبوا بالتوجه مباشرة إلى مقديشو. |
Quiero encomiar aquí las acciones de la Misión de la Unión Africana en Somalia, en particular por haber posibilitado que se protegiera a Mogadiscio. | UN | وهنا، أود أن أشيد بالأعمال التي تقوم بها بعثة الاتحاد الأفريقي للصومال، وخاصة توفير الأمان في مقديشو. |
La UNSOA continuará desplegando personal a Mogadiscio en forma permanente. | UN | وسيواصل المكتب نشر الموظفين على نحو دائم في مقديشو. |
En consecuencia, su visita se limitó casi por completo a Mogadiscio, donde el Experto independiente se reunió con el Presidente y su gabinete, así como con la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), organismos de las Naciones Unidas y miembros de la sociedad civil. | UN | وكان ذلك يعني اقتصار الزيارة على مقديشو خاصة، حيث التقى الرئيس ومجلس وزرائه، إضافة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ووكالات الأمم المتحدة، وأفراد من المجتمع المدني. |
Posteriormente, mi Representante Especial viajó a Mogadiscio en dos ocasiones para reunirse con el Presidente Sharif y con funcionarios del Gobierno. | UN | وفي وقت لاحق، قام ممثلي الخاص بزيارتين لمقديشو لعقد اجتماعات مع الرئيس شريف والمسؤولين الحكوميين. |
Más de la mitad de esos desplazamientos tuvieron a Mogadiscio como origen o destino. | UN | ومثل المشردون من مقديشو وداخلها أكثر من نصف عدد المشردين. |