ويكيبيديا

    "a negociar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على التفاوض
        
    • في التفاوض
        
    • إلى التفاوض
        
    • التفاوض على
        
    • التفاوض بشأن
        
    • بالتفاوض على
        
    • للتفاوض بشأن
        
    • في مفاوضات
        
    • التفاوض بشأنها
        
    • الى التفاوض
        
    • بالتفاوض بشأن
        
    • على إجراء مفاوضات
        
    • الى بحث
        
    • بالتفاوض معها على
        
    • أن يتفاوض
        
    La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    Es un mediador entre agencias de inteligencia, ayuda a negociar cuando las cosas van mal. Open Subtitles هو وسيط بين وكالات الاستخبارات يساعد على التفاوض عندما تسير الأمور بشكل سيء
    Dada la estabilidad relativa que la MONUP ha asegurado en la zona, las partes deben proceder ahora a negociar un arreglo. UN وبالنظر إلى الاستقرار النسبي الذي كفلته البعثة في المنطقة، يجب أن يشرع الطرفان اﻵن في التفاوض على تسوية.
    Mientras tanto, ninguna de las partes debe cometer el error de enajenar con la violencia a quienes están prestos y dispuestos a negociar una solución. UN وفي غضون ذلك، ينبغي ألا يخطئ أي من الجانبين بأن يستبعد في دوامة العنف الراغبين في التفاوض على تسوية والمستعدين لها.
    Desde entonces, las monedas se devaluaron vertiginosamente, lo que obligó a algunos países a negociar un conjunto de medidas de asistencia financiera con el Fondo Monetario Internacional (FMI). UN ومنذ ذلك الوقت، هبطت قيمة العملات على نحو سريع، مما اضطر بعض البلدان إلى التفاوض بشأن عقد صفقات بمساعدة مالية من صندوق النقد الدولي.
    Su compromiso personal nos ayudó a negociar las transacciones necesarias. UN وكان التزامهما الشخصي هو الذي ساعدنا على التفاوض على الحلول الوسط الضرورية.
    Exhortamos a las fuerzas rebeldes en ambos países a negociar con seriedad y buena fe el fin de estos conflictos, respetando así las resoluciones de esta Organización. UN ونحث القوات المتمردة في البلدين على التفاوض بجدية وبحسن نية ﻹنهاء هذا الصراع، امتثالا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Hay que recordar que muchos Estados de la región de buen tamaño todavía niegan la legitimidad de Israel, para no hablar de que se rehúsan a negociar la paz o a apoyar el proceso de paz. UN ويجب أن نتذكر أن عدة دول إقليمية ذات حصة كبيرة لا تزال تنكر شرعية وجود اسرائيل. ناهيكم عن الموافقة على التفاوض معها من أجل السلم أو على تأييد عملية السلام الجارية.
    El Consejo insta a las partes tayikas a negociar de buena fe y con un criterio constructivo y a buscar soluciones sobre la base de transacciones y concesiones mutuas. UN ويحثهما على التفاوض بشكل بناء وبحُسن نية وعلى السعي إلى إيجاد حلول على أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوفيقية،
    Cuba ratifica su confianza y disposición a negociar en este marco cualquier tema consensuado por todos los Estados que conforman el foro. UN وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل.
    Yo mismo he dedicado alrededor de 14 meses a negociar con grupos armados, para encontrar una solución pacífica aceptable para todos. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Estonia no puede aceptar estas nuevas condiciones, pero sigue dispuesta a negociar de buena fe para vencer todas las dificultades. UN وليس بوسع استونيا أن توافق على هذه الشروط الجديدة إلا أنها تظل راغبة في التفاوض بحسن نية للتغلب على جميع المصاعب.
    Por último, hay que subrayar que los palestinos han rechazado la repetida invitación de Israel a negociar un acuerdo sobre el estatuto permanente. UN وختاما، ينبغي التشديد على أن الفلسطينيين رفضوا دعوة إسرائيل المتكررة إلى التفاوض بشأن اتفاق الوضع الدائم.
    El Gobierno de Marruecos se ha visto obligado a negociar las normas para su identificación, con las que aún no está satisfecho. UN وبيﱠن أن حكومته اضطرت إلى التفاوض على المعايير المتعلقة بتحديد هويتهم، التي لا تزال غير راضية عنها.
    La Junta tomó nota de los esfuerzos en ese ámbito, en particular el tiempo dedicado a negociar contratos con precio máximo garantizado. UN وأحاط المجلس علما بالجهود المبذولة في هذا المجال، لا سيما الوقت الذي استغرقه التفاوض بشأن عقود السعر الأقصى المضمون.
    Nos hacemos cargo de que la Conferencia de Desarme no se ha comprometido formalmente en ningún momento a negociar sobre las minas antipersonal, si bien lo ha hecho respecto del TCPMF. UN ونلاحظ أن المؤتمر لم يتخذ أي قرار رسمي بالتفاوض على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، في حين أنه فعل ذلك بالنسبة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Estamos dispuestos a negociar sobre los otros temas, esto es, el equilibrio entre los temas primordiales y los órganos subsidiarios. UN ونحن على استعداد للتفاوض بشأن قضايا أخرى هي على وجه التحديد الموازنة بين القضايا الأساسية، والهيئات الفرعية.
    Estima que esta vinculación se ajusta a la realidad objetiva y, por ello, ahora está dispuesto a negociar esta propuesta. UN وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح.
    Deseamos evitar un enfoque dogmático y nos parece que las que se van a negociar o debatir deben ser estudiadas por mérito propio. UN ونود أن نتفادى نهجاً متصلباً، ونعتقد أنه ينبغي للقضايا التي يتعين التفاوض بشأنها أو مناقشتها أن تُدرس على أساس جوهرها.
    Al tratar de promover una convergencia de opiniones, debemos ahora proceder a negociar un conjunto concreto de reformas. UN وإذ نحاول التشجيع على تلاقي اﻵراء، ينبغي لنا أن ننتقل اﻵن الى التفاوض على صفقــة إصلاح محددة.
    Así pues, ¿por qué este órgano está limitándose a negociar acerca de negociaciones cuando el mundo nos exige que negociemos acerca de minas? UN فلماذا إذن تتفاوض هذه الهيئة فقط بشأن المفاوضات في الوقت الذي يطالب فيه العالم بالتفاوض بشأن اﻷلغام؟
    Su delegación espera que el Reino Unido acceda a negociar una solución pacífica y duradera a la disputa de soberanía, en conformidad con las resoluciones adoptadas por la Asamblea General y el Comité en los 45 últimos años. UN ويأمل وفده أن المملكة المتحدة سوف توافق على إجراء مفاوضات لإيجاد حل سلمي ودائم للخلاف السيادي تمشيا مع القرارات التي اعتمدتها الجمعية العامة واللجنة خلال السنوات الـ 45 الأخيرة.
    Esta decisión se adoptó en el entendimiento de que si terminaba de redactar estos artículos y aún disponía de tiempo en su tercer período de sesiones, el Comité procedería a negociar el mayor número posible de los demás artículos del proyecto de convención. UN وقد اتخذ ذلك القرار على أساس أن تنتقل اللجنة المخصصة ، اذا ما أنجزت صياغة تلك المواد مع تبقي بعض الوقت في الدورة الثالثة ، الى بحث أكبر عدد ممكن من المواد اﻷخرى لمشروع الاتفاقية .
    Por tanto, el número de organizaciones intergubernamentales con las cuales el Director General ha estado autorizado a negociar tales acuerdos sigue siendo 51. UN وبذلك يظل عدد المنظمات الدولية الحكومية التي أذن للمدير العام بالتفاوض معها على اتفاقات من ذلك القبيل 51 منظمة.
    Por consiguiente, el Fondo se vio obligado a negociar las reducciones de recursos con los gobiernos de los países en que se ejecutan programas. UN وقد تعين عليه تبعا لذلك أن يتفاوض مع الحكومات المستفيدة بلدانها ببرامج قطرية، على خفض الموارد المخصصة لتلك البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد