Continuaremos con esta tarea crucial tanto a nivel bilateral como en forma conjunta con las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وسنواصل هذه المهمة الحيوية، سواء على الصعيد الثنائي أو بالتعاون مع اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Ucrania está dispuesta a desa-rrollar una cooperación mutuamente beneficiosa con Sudáfrica, tanto a nivel bilateral como dentro del marco de las organizaciones internacionales. | UN | واوكرانيا على استعداد ﻹيجاد تعاون مفيد بشكل متبادل مع جنوب افريقيا، سواء على الصعيد الثنائي أو في إطار المنظمات الدولية. |
Sin embargo, no por ello disminuye la importancia de los esfuerzos que se realizan a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | ولا ينبغي في الوقت نفسه التقليل من شأن الجهود التي تُبذل على المستوى الثنائي والصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El UNICEF participó en los debates celebrados por el Grupo a nivel bilateral y en las consultas organizadas en diferentes lugares. | UN | وقد شاركت اليونيسيف في مناقشات عقدها الفريق، على المستوى الثنائي وكجزء من المشاورات التي نظمت في مواقع مختلفة. |
Es evidente, sin embargo, la necesidad de elucidar completamente los aspectos jurídicos, lo que sólo podrá conseguirse mediante un esfuerzo conjunto, a nivel bilateral y multilateral, de los Estados. | UN | واستدرك فقال إنه لابد من معالجة الجوانب القانونية بشكل كامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بجهود مشتركة بين الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Esta cuestión debe ser resuelta por ambos países a nivel bilateral. | UN | وهذه مسألة متروكة للبلدين لتسويتها على أساس ثنائي. |
Es fundamental que exista una cooperación eficaz contra el terrorismo a nivel bilateral y regional. | UN | ويعتبر التعاون الفعال على المستويين الثنائي والإقليمي من أجل مكافحة الإرهاب أمرا أساسيا. |
Una serie de hechos positivos a nivel bilateral ayudaron a mantener el impulso en la esfera del desarme. | UN | ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح. |
Resumiendo, no se han podido resolver los problemas de ciudadanía a nivel bilateral porque Estonia y Letonia no cooperan en el plano práctico. | UN | وباختصار، تعذر حل المشاكل المتصلة بالجنسية على الصعيد الثنائي بسبب عدم تعاون استونيا ولاتفيا من الناحية العملية. |
Al respecto, esperamos que todos los países desempeñen el papel que les corresponde a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ونتوقع من جميع البلدان أن تسهم بنصيبها في هذا الصدد، على الصعيد الثنائي واﻹقليمي والدولي. |
Por esta razón era necesaria la cooperación internacional a nivel bilateral, subregional, regional y mundial. | UN | ولهذا السبب فان التعاون الدولي أمر ضروري على الصعيد الثنائي ودون الاقليمي والاقليمي والعالمي أيضا. |
Por este motivo, varios acuerdos de cooperación cultural a nivel bilateral lo vinculan con países de diversas regiones del mundo. | UN | ومن هذه المنطلقات تربطه على المستوى الثنائي عدة اتفاقات للتعاون الثقافي ببلدان تنتمي إلى مختلف مناطق العالم. |
Por ello, todos los Estados deben unir sus esfuerzos para combatirlo, a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | ولذلك يجب على جميع الدول أن توحد جهودها في مكافحتها، سواء على المستوى الثنائي أو اﻹقليمي أو الدولي. |
En ese sentido, Portugal anunció que haría una donación a nivel bilateral. | UN | وفي هذا السياق أعلنت البرتغال أنها ستقدم مساهمة على المستوى الثنائي. |
En el acuerdo se esboza en detalle la cooperación económica prevista entre Israel y los palestinos, tanto a nivel bilateral como a nivel multilateral. | UN | ويبين الاتفاق بالتفصيل التعاون الاقتصادي المتوخى بين اسرائيل والفلسطينيين على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
El apoyo de la comunidad internacional, tanto a nivel bilateral como multilateral, sigue siendo esencial. | UN | ويظل دعم المجتمع الدولي على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف مسألة جوهرية. |
Debería alentarse la celebración de cursos de capacitación, seminarios conjuntos y sesiones de intercambio de información a nivel bilateral, regional y mundial. | UN | وينبغي تشجيع عقد الدورات التدريبية والحلقات الدراسية المشتركة ودورات لتبادل المعلومات على أساس ثنائي وإقليمي وعالمي. |
Sus contribuciones, tanto a nivel bilateral como multilateral, han constituido un aporte significativo para la realización de los Objetivos. | UN | ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
a nivel bilateral, el Organismo encargado de la Competencia italiano participó en dos programas de asistencia técnica organizados por la Comisión Europea. | UN | وعلى الصعيد الثنائي شاركت الهيئة الايطالية المعنية بالمنافسة في برنامجين للمساعدة التقنية وضعتهما المفوضية اﻷوروبية. |
La cooperación económica constructiva a nivel bilateral, regional y mundial sigue siendo el objetivo firme de Croacia. | UN | ولا يزال التعاون الاقتصادي البناء على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية هدفا أساسيا بالنسبة لكرواتيا. |
Estos elementos favorecen el establecimiento de un clima de confianza a nivel bilateral, subregional y regional. | UN | ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية. |
a nivel bilateral, el Japón, en cooperación con el PNUFID, tiene previsto prestar asistencia a Myanmar para ayudarlo a aumentar la producción de cultivos alimentarios como alternativas a la adormidera. | UN | وعلى المستوى الثنائي تخطط اليابان، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتقديم المساعدة الى ميانمار لمعاونتها على زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية كبديل لزراعة الخشخاش. |
4. Cooperación e intercambio de información a nivel bilateral, regional e internacional. | UN | 4 - تشجيع التعاون وتبادل المعلومات على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية. |
Además, Indonesia también ha patrocinado una serie de iniciativas dirigidas al fomento del diálogo entre las civilizaciones a nivel bilateral, regional y multilateral, en las que ha participado. | UN | إضافة إلى ذلك، تبنّت إندونيسيا أيضا عددا من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الحضارات على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وشاركت فيها. |
Esos programas se deberían apoyar y difundir a nivel bilateral y multilateral. | UN | وينبغي دعم هذه البرامج ونشرها على كل من الصعيد الثنائي والصعيد المتعدد اﻷطراف. |
Podemos seguir hablando; estaré encantado de hablar a nivel bilateral y con sus coordinadores regionales, en caso necesario. | UN | ويمكننا مواصلة حديثنا فيما بعد، إذ تسعدني محادثتكم ثنائياً ومحادثة منسّقيكم الإقليميين، إن لزم الأمر. |
Como se menciona anteriormente, ya hemos planteado el asunto a nivel bilateral ante las autoridades de Austria. | UN | وكما ذكر أعلاه، فقد أثرنا هذه المسألة بالفعل بصورة ثنائية مع السلطات النمساوية. |
Australia está desempeñando un papel primordial en la reconstrucción del territorio a través de las Naciones Unidas y otras organizaciones, así como a nivel bilateral. | UN | وتضطلع استراليا بدور كبير في إعادة تعمير الإقليم من خلال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وكذلك على نحو ثنائي. |