Maestros miserables, quieren encajarnos a nuestros hijos. | Open Subtitles | معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا |
Y por eso se interesan tanto en ser maestros, porque quieren convencer a nuestros hijos de que se les unan. | Open Subtitles | وهذا هو ما يجعلهم مهتمين أن يكونوا معلمين لأنهم يريدون أن يشجعوا أطفالنا على أن ينضموا إليهم |
Todos queremos empleos que nos permitan tener pan sobre la mesa, un techo sobre la cabeza y ofrecer una educación decente a nuestros hijos. | UN | وكلنا نريد وظائف تتيح لنا أن نضع الخبز على موائدنا، ونوفر سقفاً فوق رؤوسنا، ونوفر تعليماً لائقاً لأطفالنا. |
La educación en la esfera de los derechos humanos debe ser parte integrante de la educación que damos a nuestros hijos. | UN | يجب أن يكون تعليم حقوق الإنسان جزءا أساسيا من التعليم الذي نقدمه لأطفالنا. |
No decirle a nuestros hijos que son mejores que los demás por su apariencia. | Open Subtitles | لا أن نخبر أولادنا أنهم ليسوا جيدون بسبب طريقة نظرة الآخرين لهم |
Debemos re-pensar los principios fundamentales bajo los que estamos educando a nuestros hijos. | TED | يجب علينا إعادة التفكير في المبادئ الأساسية التي نعلم بها أبنائنا. |
Quiero decir,tratamos de enseñar a nuestros hijos responsabilidades y,y esa familia es importante. | Open Subtitles | تعلم؟ أعني ، ونحن نحاول تعليم أطفالنا المسؤولية ووبأن الأسرة مهمه |
Llegaría a los 50. Perdería el pelo, el juicio, escucharía jazz, avergonzaría a nuestros hijos. | Open Subtitles | وحين أصل للـ50 من عمري, سأخسر شعري, وعقلي, وسأستمع لموسيقى الجاز, وسأحرج أطفالنا |
Y como madres, hemos hecho hacer cosas a nuestros hijos que no quieren hacer. | Open Subtitles | وكأم، قمنا جميع جعل أطفالنا تفعل أشياء أنها لا تريد أن تفعل. |
Ustedes encuentren a ese desgraciado que ha estado lastimando a nuestros hijos. | Open Subtitles | وأنتم يا رفاق جِدوا ذلك اللعين الذي يحاول إيذاء أطفالنا |
Nos debemos a nosotros mismos y a nuestros hijos el no cejar en nuestros empeños. | UN | ومن حقنا على أنفسنا ومن حق أطفالنا علينا ألا نستسلم أبدا لليأس. |
No tenemos derecho a dilapidar recursos de los que estaríamos privando injustamente a nuestros hijos. | UN | وليس لنا الحق في تبديد موارد يحــرم منها أطفالنا بصورة ظالمة. |
Han transcurrido dos años desde que nosotros, la comunidad internacional, adoptáramos la Declaración del Plan de Acción y prometiéramos a nuestros hijos que construiríamos un mundo apropiado para ellos. | UN | ومضى عامان منذ أن اعتمدنا نحن، المجتمع الدولي، الإعلان وخطة العمل وتعهدنا لأطفالنا بأننا سنبني عالما صالحا لهم. |
Por último, tenemos una responsabilidad con respecto al futuro, es decir, la obligación de legar a nuestros hijos un mundo mejor. | UN | أخيراً، هناك مسؤوليتنا تجاه المستقبل، أي الالتزام بأن نترك عالماً أفضل لأطفالنا. |
Si queremos proteger la tolerancia de la intolerancia, debemos examinar con ojo crítico qué es lo que estamos enseñando a nuestros hijos. ¿Cómo podemos pretender que se conviertan en adultos tolerantes si en la escuela aprenden a despreciar a las personas de otras religiones o etnias? | UN | وإن أردنا أن نحمي التسامح من التعصب، تعين أن ننظر بعين النقد إلى ما نعلمه لأطفالنا. |
Pero, ayudándole a nuestros hijos con sus deseos Estrangulamos completamente nuestros sueños. | Open Subtitles | لكن حلمنا لم يتحقق لأننا كنا نريد تحقيق أحلام أولادنا' |
El problema ahora es garantizar que se pase a nuestros hijos y a los hijos de éstos. | UN | والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم. |
Estamos sentados viviendo en tiempo prestado, ...robandole a nuestros hijos que pagaran por nuestras decisiones. | Open Subtitles | نحن نعيش في زمن النفط نسرق من اطفالنا الذين سيدفعون ثمن هذا القرار |
Hoy, pregunto, ¿dejaremos a nuestros hijos y nietos un mundo mejor? | UN | واليوم أتساءل، هل يكون عالمنا غدا عالما أفضل لأبنائنا وأبناء أبنائنا؟ هذا هو سؤالي. |
Entonces como padres y compañeros, deberíamos socializar a nuestros hijos y a nuestros esposos para ser lo que quieran ser, ya sea cuidadores o sostén de la familia. | TED | كوالد و كشريك علينا ان ننشأ إجتماعيًا ابنائنا و أزواجنا على ان يكونوا مايرغبون إما رعائين او معيلين |
Hoy recordamos a nuestros hijos e hijas y a nuestros hermanos y hermanas que dieron sus vidas para que nosotros pudiéramos vivir las nuestras en libertad. | UN | واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة. |
No hay predicción más exacta sobre el futuro de una sociedad que las lecciones que enseñamos a nuestros hijos. | UN | ولا يوجد تنبؤ أدق بمستقبل مجتمع من المجتمعات من الدروس التي نعلّمها لأولادنا. |
Por consiguiente, como gobernantes, el mejor regalo que podemos dar a nuestros ciudadanos y a nuestros hijos es la paz internacional. | UN | وبصفتنا زعماء للأمم، فإن السلام الدولي هو أعظم هدية يمكن أن نقدمها لشعوبنا وأطفالنا. |
Pero, esposo, sin tu miseria semanal, ¿cómo daremos de comer a nuestros hijos? | Open Subtitles | لكن يا زوجي ، كيف سنطعم طفلينا بدون أجرك الهزيل؟ |
Los enemigos de la paz siguen reteniendo en su puño peligroso a nuestros hijos perdidos y cautivos, Gilad Shalit, Udi Goldwasser y Eldad Regev. | UN | وأعداء السلام يواصلون الإمساك في قبضتهم الخطيرة بأبنائنا المفقودين، جلعاد شاليت، وأودي غولدواسر وإلداد ريغيف. |