"a nuestros hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفالنا
        
    • لأطفالنا
        
    • أولادنا
        
    • أبنائنا
        
    • اطفالنا
        
    • لأبنائنا
        
    • ابنائنا
        
    • أبناءنا
        
    • لأولادنا
        
    • وأطفالنا
        
    • طفلينا
        
    • بأبنائنا
        
    Maestros miserables, quieren encajarnos a nuestros hijos. Open Subtitles معلمون لعناء يحاولون تولية أطفالنا لأنفسنا
    Y por eso se interesan tanto en ser maestros, porque quieren convencer a nuestros hijos de que se les unan. Open Subtitles وهذا هو ما يجعلهم مهتمين أن يكونوا معلمين لأنهم يريدون أن يشجعوا أطفالنا على أن ينضموا إليهم
    Todos queremos empleos que nos permitan tener pan sobre la mesa, un techo sobre la cabeza y ofrecer una educación decente a nuestros hijos. UN وكلنا نريد وظائف تتيح لنا أن نضع الخبز على موائدنا، ونوفر سقفاً فوق رؤوسنا، ونوفر تعليماً لائقاً لأطفالنا.
    La educación en la esfera de los derechos humanos debe ser parte integrante de la educación que damos a nuestros hijos. UN يجب أن يكون تعليم حقوق الإنسان جزءا أساسيا من التعليم الذي نقدمه لأطفالنا.
    No decirle a nuestros hijos que son mejores que los demás por su apariencia. Open Subtitles لا أن نخبر أولادنا أنهم ليسوا جيدون بسبب طريقة نظرة الآخرين لهم
    Debemos re-pensar los principios fundamentales bajo los que estamos educando a nuestros hijos. TED يجب علينا إعادة التفكير في المبادئ الأساسية التي نعلم بها أبنائنا.
    Quiero decir,tratamos de enseñar a nuestros hijos responsabilidades y,y esa familia es importante. Open Subtitles تعلم؟ أعني ، ونحن نحاول تعليم أطفالنا المسؤولية ووبأن الأسرة مهمه
    Llegaría a los 50. Perdería el pelo, el juicio, escucharía jazz, avergonzaría a nuestros hijos. Open Subtitles وحين أصل للـ50 من عمري, سأخسر شعري, وعقلي, وسأستمع لموسيقى الجاز, وسأحرج أطفالنا
    Y como madres, hemos hecho hacer cosas a nuestros hijos que no quieren hacer. Open Subtitles وكأم، قمنا جميع جعل أطفالنا تفعل أشياء أنها لا تريد أن تفعل.
    Ustedes encuentren a ese desgraciado que ha estado lastimando a nuestros hijos. Open Subtitles وأنتم يا رفاق جِدوا ذلك اللعين الذي يحاول إيذاء أطفالنا
    Nos debemos a nosotros mismos y a nuestros hijos el no cejar en nuestros empeños. UN ومن حقنا على أنفسنا ومن حق أطفالنا علينا ألا نستسلم أبدا لليأس.
    No tenemos derecho a dilapidar recursos de los que estaríamos privando injustamente a nuestros hijos. UN وليس لنا الحق في تبديد موارد يحــرم منها أطفالنا بصورة ظالمة.
    Han transcurrido dos años desde que nosotros, la comunidad internacional, adoptáramos la Declaración del Plan de Acción y prometiéramos a nuestros hijos que construiríamos un mundo apropiado para ellos. UN ومضى عامان منذ أن اعتمدنا نحن، المجتمع الدولي، الإعلان وخطة العمل وتعهدنا لأطفالنا بأننا سنبني عالما صالحا لهم.
    Por último, tenemos una responsabilidad con respecto al futuro, es decir, la obligación de legar a nuestros hijos un mundo mejor. UN أخيراً، هناك مسؤوليتنا تجاه المستقبل، أي الالتزام بأن نترك عالماً أفضل لأطفالنا.
    Si queremos proteger la tolerancia de la intolerancia, debemos examinar con ojo crítico qué es lo que estamos enseñando a nuestros hijos. ¿Cómo podemos pretender que se conviertan en adultos tolerantes si en la escuela aprenden a despreciar a las personas de otras religiones o etnias? UN وإن أردنا أن نحمي التسامح من التعصب، تعين أن ننظر بعين النقد إلى ما نعلمه لأطفالنا.
    Pero, ayudándole a nuestros hijos con sus deseos Estrangulamos completamente nuestros sueños. Open Subtitles لكن حلمنا لم يتحقق لأننا كنا نريد تحقيق أحلام أولادنا'
    El problema ahora es garantizar que se pase a nuestros hijos y a los hijos de éstos. UN والتحدي الماثل أمامنا اﻵن هو أن نكفل انتقال تلك الهبة إلى أبنائنا وإلى أبنائهم من بعدهم.
    Estamos sentados viviendo en tiempo prestado, ...robandole a nuestros hijos que pagaran por nuestras decisiones. Open Subtitles نحن نعيش في زمن النفط نسرق من اطفالنا الذين سيدفعون ثمن هذا القرار
    Hoy, pregunto, ¿dejaremos a nuestros hijos y nietos un mundo mejor? UN واليوم أتساءل، هل يكون عالمنا غدا عالما أفضل لأبنائنا وأبناء أبنائنا؟ هذا هو سؤالي.
    Entonces como padres y compañeros, deberíamos socializar a nuestros hijos y a nuestros esposos para ser lo que quieran ser, ya sea cuidadores o sostén de la familia. TED كوالد و كشريك علينا ان ننشأ إجتماعيًا ابنائنا و أزواجنا على ان يكونوا مايرغبون إما رعائين او معيلين
    Hoy recordamos a nuestros hijos e hijas y a nuestros hermanos y hermanas que dieron sus vidas para que nosotros pudiéramos vivir las nuestras en libertad. UN واليـــوم، نتذكر أبناءنا وبناتنا، وإخواننا وإخواتنا، الذيـــن ضحوا بأرواحهم حتى نتمكن من أن نحيا بحريــة.
    No hay predicción más exacta sobre el futuro de una sociedad que las lecciones que enseñamos a nuestros hijos. UN ولا يوجد تنبؤ أدق بمستقبل مجتمع من المجتمعات من الدروس التي نعلّمها لأولادنا.
    Por consiguiente, como gobernantes, el mejor regalo que podemos dar a nuestros ciudadanos y a nuestros hijos es la paz internacional. UN وبصفتنا زعماء للأمم، فإن السلام الدولي هو أعظم هدية يمكن أن نقدمها لشعوبنا وأطفالنا.
    Pero, esposo, sin tu miseria semanal, ¿cómo daremos de comer a nuestros hijos? Open Subtitles لكن يا زوجي ، كيف سنطعم طفلينا بدون أجرك الهزيل؟
    Los enemigos de la paz siguen reteniendo en su puño peligroso a nuestros hijos perdidos y cautivos, Gilad Shalit, Udi Goldwasser y Eldad Regev. UN وأعداء السلام يواصلون الإمساك في قبضتهم الخطيرة بأبنائنا المفقودين، جلعاد شاليت، وأودي غولدواسر وإلداد ريغيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus