Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. | UN | وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا. |
Unas 450.000 viven en la zona de Jalalabad, en la provincia de Nangarhar, y 50.000 se han marchado a otras partes del país. | UN | ويعيش نحو ٠٠٠ ٤٥٠ لاجئ في منطقة جلال آباد في مقاطعة ننكرهار، بينما توجه ٠٠٠ ٥٠ لاجئ إلى أجزاء أخرى من البلد. |
Esta información puede ser enviada directamente a otras partes o por conducto de la secretaria. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة. |
Esta información puede facilitarse a otras partes y organizaciones competentes interesadas | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
Ésto provocó la huida de Kosovo de cientos de miles de no albaneses, sobre todo a otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدى ذلك إلى رحيل مئات الآلاف من غير الألبان في كوسوفو، لا سيما إلى مناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras partes | UN | تقديم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى |
Las funciones operacionales del ex Departamento de Asuntos Humanitarios se han transferido a otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونقلت الوظائف التنفيذية من إدارة الشؤون اﻹنسانية السابقة إلى أجزاء أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
En particular, existe la preocupación de que algunos de esos combatientes se trasladen a otras partes de la subregión. | UN | ومما يثير القلق على وجه الخصوص أن بعض هؤلاء المقاتلين قد ينتقلون إلى أجزاء أخرى من المنطقة دون الإقليمية. |
El principal reto es extrapolar esos éxitos a otras partes de la región y a otros objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والتحدي الرئيسي يتمثل في توسيع نطاق تلك النجاحات لتمتد إلى أجزاء أخرى من المنطقة ولتشمل أهدافاً أخرى. |
Las hostilidades pronto se extendieron a otras partes de la ciudad y atrajeron a nuevas milicias de ambos bandos. | UN | وسرعان ما انتشرت الصدامات إلى أجزاء أخرى من المدينة وجذبت ميليشيات إضافية من الجانبين. |
Esta información puede ser enviada directamente a otras partes o por conducto de la secretaria. | UN | ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى أو عن طريق الأمانة. |
Para ello, el Brasil había creado una plataforma y ofrecía apoyo a otras partes interesadas en seguir su ejemplo. | UN | وأنشأت البرازيل منبراً إلكترونياً لهذا الغرض وقدمت الدعم إلى الأطراف الأخرى المهتمة بالسير على منوالها. |
Las Partes sólo pueden exportar a otras partes las sustancias incluidas en la lista si la eventual Parte importadora otorga primero su consentimiento fundamentado. | UN | ولا تستطيع الأطراف تصدير المواد المدرجة بالقائمة إلى أطراف أخرى إلا إذا قدم الطرف المستورد المتوقع موافقته عن عِلْم. |
Esta información puede facilitarse a otras partes y organizaciones competentes interesadas | UN | يمكن إتاحة هذه المعلومات إلى أطراف أخرى مهتمة ومنظمات ذات صلة |
Esto provocó la huida de Kosovo de cientos de miles de no albaneses, sobre todo a otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وأدى ذلك إلى رحيل مئات الآلاف من غير الألبان في كوسوفو، لا سيما إلى مناطق أخرى في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Víctimas de una violencia antiextranjera generalizada o dirigida específicamente contra ellos, esas personas se vieron a veces forzadas a trasladarse a otras partes del país e incluso a veces resultaron muertas. | UN | وكانوا أحياناً، عند وقوعهم في شرك أعمال العنف العام المناهضة للأجانب أو عند استهدافهم خصيصاً، يجبرون على الانتقال إلى مناطق أخرى من البلاد، بل يقتلون أحياناً. |
Brindar asistencia técnica, incluida capacitación, a otras partes | UN | تقديم المساعدة التقنية بما في ذلك التدريب للأطراف الأخرى |
Es necesario apoyar esos programas y hacerlos extensivos a otras partes del país. | UN | وينبغي تقديم الدعم لهذه البرامج وتطبيقها في أجزاء أخرى من البلد. |
Como el petróleo y el gas natural eran fluidos, su explotación por una parte podía afectar a otras partes sujetas a otra jurisdicción que compartiesen un yacimiento petrolífero. | UN | ولما كان النفط والغاز الطبيعي سائلين فإن استغلال طرف من الأطراف حقلاً من حقول النفط قد يكون لـه تأثير على أطراف أخرى في ولاية قضائية أخرى. |
En el Líbano, el programa de prácticas laborales, tras los buenos resultados del ensayo realizado en dos organizaciones comunitarias en 2004, se amplió en este período a otras partes de la zona, lo que dio lugar a la colocación de 33 personas. | UN | وفي لبنان، أدى النجاح في برنامج التلمذة الصناعية الذي دشنته منظمتان مجتمعيتان سنة 2004 إلى توسع البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى جهات أخرى في ذلك الميدان، مما أدى إلى حصول 33 فردا على عمل. |
La coalición mundial contra el terrorismo ha logrado éxitos en el Afganistán, pero no ha podido extenderlos a otras partes. | UN | وسجل التحالف العالمي ضد الإرهاب نجاحات كبيرة في أفغانستان ولكن لم يتمكن من توسيع مجالها إلى أماكن أخرى. |
Ambos Presidentes podrían invitar a otras partes interesadas, como los miembros de la Mesa de la Asamblea General. | UN | وقد يدعو الرئيسان أطرافا أخرى مهتمة باﻷمر كأعضاء مكتب الجمعية العامة. |
Insto a las autoridades congoleñas y a otras partes interesadas a que adopten medidas adicionales para poner fin a dichos actos, así como para asegurar que se rinda cuentas de los delitos cometidos y se respeten las libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, de asociación, y de reunión en condiciones pacíficas. | UN | وإنني أحث السلطات الكونغولية وسائر الأطراف المعنية على اتخاذ إجراءات إضافية لوضع حد لهذه الأعمال وضمان احترام الحريات الأساسية، لا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
La accesibilidad se refiere a lo que se define como infraestructura y a otras partes de las estaciones. | UN | وينطبق هذا على كل ما يعرف بالبنية التحتية وأيضاً على أجزاء أخرى من تجهيزات المحطة. |
Los disturbios se extendieron a otras partes de la prisión. | UN | وانتشرت الاضطرابات في أنحاء أخرى من السجن. |
A medida que ha aumentado la confianza, las patrullas se han extendido paulatinamente a otras partes de la Región. | UN | ومع تزايد الثقة سيجري توسيع نطاق عمل الدوريات تدريجيا ليشمل أجزاء أخرى من المنطقة. |
Asimismo, alentó a las Partes que habían recibido apoyo financiero pero aún no habían concluido ni presentado su evaluación a que lo hicieran lo antes posible, para que la información pudiera darse a conocer a otras partes. | UN | كما شجع الأطراف التي تلقت دعماً مالياً، ولكنها لم تستكمل ولم تقدم التقييم، إلى القيام بذلك بأسرع وقت ممكن، كي يتسنى تقاسم المعلومات مع الأطراف الأخرى. |