El derecho a participar en el programa de Liquidación de Deudas Difíciles no dependía de ningún daño, lesión o pérdida sufridos por los reclamantes. | UN | فاﻷهلية للمشاركة في برنامج تسوية الديون العسيرة لم تكن متوقفة على أي ضرر أو اصابة أو خسارة تكبدها أصحاب المطالبات. |
En caso afirmativo, el Grupo estima que no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | فإذا كان الأمر كذلك فإن الفريق يستنتج أنهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por lo tanto, no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولذلك فهم غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
La Oficina también alentó al personal directivo superior a participar en el programa de capacitación de las Naciones Unidas sobre la gestión y la contratación del personal. | UN | كما شجّع المكتبُ الإدارةَ العليا على المشاركة في برنامج الأمم المتحدة التدريبي المتعلق بالتعيين وإدارة شؤون الموظفين. |
El Consejo de Seguridad alienta a los Estados a participar en el programa de la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito. | UN | " ويشجع مجلس الأمن الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Muchos países ya se benefician de esta forma de ayuda y se invita a los países interesados a participar en el programa. | UN | وتستفيد منذ اﻵن عدة بلدان من هذا الشكل من المساعدة ودعيت البلدان المهتمة للمشاركة في البرنامج. |
Por lo tanto, esas personas no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولهذا السبب فهؤلاء الأفراد ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Por lo tanto, estos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | ولذلك فأصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
Se invita a los estudiantes desfavorecidos y a sus mentores a participar en el programa de Becas mediante subvenciones. | UN | وتوجه الدعوة إلى التلاميذ المحرومين وموجهيهم معاً للمشاركة في برنامج المنح. |
Varios países se han ofrecido voluntariamente a participar en el programa conjunto del FMI y el Banco Mundial de evaluación del sector financiero, autónomo respecto de los ejercicios habituales de vigilancia. | UN | وقد تطوع عدد من البلدان للمشاركة في برنامج تقييم القطاع المالي المشترك بين صندوق النقد الدولي والبنك الدولي الذي يقع خارج نطاق عمليات الرقابة المألوفة. |
En una carta dirigida a los Estados Miembros en 2000, instó enérgicamente a que se designara a mujeres, cuando fuera posible, como candidatas a participar en el programa de las Naciones Unidas de Becas sobre el Desarme, que está a su cargo. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الدول الأعضاء في عام 2000، حثت الإدارة بشدة على تعيين مرشحات حيثما أمكن ذلك للمشاركة في برنامج الأمم المتحدة لزمالات نزع السلاح، الذي يخضع لمسؤولية الإدارة. |
Estos reclamantes no tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías, salvo que logren demostrar al Grupo que esta suposición es falsa. | UN | ولذلك فأصحاب هذه المطالبات غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة ما لم يطعنوا في هذا الافتراض بأسباب يقتنع بها الفريق. |
30. El Grupo parte de la premisa de que sólo los palestinos apátridas tienen derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | 30- وانطلق الفريق من فرضية مفادها أن الفلسطينيين عديمي الجنسية وحدهم مؤهلون للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
El Grupo determina que esos reclamantes no tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías porque podrían haber presentado reclamaciones por conducto de los gobiernos de esos Estados. | UN | فالفريق يرى أن أصحاب المطالبات هؤلاء غير مؤهلين للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة لأنه كان بإمكانهم تقديم مطالبات عن طريق حكومات تلك الدول. |
Las circunstancias particulares de los titulares de esos documentos y su derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías se examinan más en detalle en la sección IV.B.2. | UN | ويتناول الفرع رابعاً - باء - 2 أدناه الظروف الخاصة لحملة هذه الوثائق وأهليتهم للمشاركة في برنامج المطالبات المتأخرة. |
El Consejo alienta a los Estados a participar en el programa de la Base de datos sobre el tráfico ilícito del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | " ويشجع المجلس الدول على المشاركة في برنامج قاعدة بيانات الاتجار غير المشروع التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Para que pueda adelantarse el proceso, las dos personalidades deben ocupar sus puestos en el Gobierno de Unidad Nacional, alentar a sus partidarios a participar en el programa de desarme, desmovilización y reintegración y demostrar su compromiso permanente con el proceso de paz. | UN | وبغية دفع عملية السلام إلى اﻷمام، ينبغي لهاتين الشخصيتين شغل منصبيهما في حكومة الوحدة الوطنية، وتشجيع أنصارهما على المشاركة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة اﻹدماج، وإبداء التزامهما الثابت بعملية السلام. |
Se ha hecho especial hincapié en ofrecer a los pequeños Estados insulares en desarrollo que son miembros de la OMC aportaciones analíticas para ayudarlos a participar en el programa de trabajo de la OMC sobre las pequeñas economías, en el que se aborda la necesidad de establecer modalidades para un trato especial en favor de estos países. | UN | ووُضع تأكيد خاص على مد الأعضاء من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منظمة التجارة العالمية بالمدخلات التحليلية لمساعدتها على المشاركة في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية المتعلق بالاقتصادات الصغيرة الذي في إطاره تُعالج الحاجة إلى تحديد طرائق مد هذه البلدان بمعاملة خاصة. |
Además, el grupo de examen recomendó que se diera a los países que se ofrecieran voluntariamente a participar en el programa la oportunidad de participar como país examinado y país examinador, con un período inicial de observación apropiado de los exámenes en curso a fin de asimilar totalmente el proceso y familiarizarse con él. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى الفريق المعني بالاستعراض بأن تتاح للبلدان المتطوعة للمشاركة في البرنامج فرصة المشاركة باعتبارها بلدانا مستعرَضة ومستعرِضة على السواء، على أن تعطى فترة زمنية أولية مناسبة لملاحظة الاستعراضات الجارية بغية الاندماج في العملية والاطلاع عليها بشكل تام. |
Desde la Cumbre de Cartagena, conforme a la tradición de aperturismo propia de los Estados partes, todos los Estados no partes en la Convención fueron invitados a participar en el programa de trabajo entre períodos de sesiones y en las Reuniones de los Estados Partes. | UN | ومنذ مؤتمر قمة كارتاخينا، دُعيت جميع الدول غير الأطراف، تماشياً مع تقليد الانفتاح الذي درجت عليه الدول الأطراف، إلى المشاركة في برنامج عمل الاتفاقية واجتماعات الدول الأطراف لما بين الدورات. |
Ambas empresas participarán en la elaboración de los programas lectivos, brindarán asistencia a las instituciones participantes en la adquisición de instrumental para los laboratorios encargados de la capacitación y ayudarán a los clientes de países en desarrollo a participar en el programa de capacitación. | UN | وتشترك الشركتان في وضع المناهج الدراسية، وستساعدان المؤسسات الشريكة في الحصول على اﻷدوات لمختبرات التدريب وستقدمان الدعم للعملاء من البلدان النامية للاشتراك في برنامج التدريب. |
:: Alentó a sus ciudades afiliadas a participar en el programa de Acción sobre una Cultura de Paz de la UNESCO | UN | :: شجعت المدن المنضمة إليها على الاشتراك في برنامج ثقافة السلام التابع لليونسكو |
Esta situación ha permitido alentar a las mujeres a contribuir al desarrollo y, en particular, a participar en el programa de reactivación económica, que sigue siendo una oportunidad capital para su promoción. | UN | وقد أتاح هذا الوضع تشجيع النساء على الإسهام في التنمية، وعلى الأخص بالمشاركة في برنامج الانتعاش الاقتصادي الذي ما زال فرصة كبرى لتنميتهن. |
Por consiguiente, esos reclamantes no tiene derecho a participar en el programa de reclamaciones tardías. | UN | وبالتالي، فإن أصحاب المطالبات هؤلاء ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة. |