a pesar de ello, aún existen desigualdades en los ingresos de mujeres y hombres con iguales niveles de educación que realizan la misma tarea. | UN | ومع ذلك فان هناك تفاوتات في الدخل بين الرجل والمرأة إذا كانا على نفس مستوى التعليم ويؤديات نفس العمل المطلوب. |
a pesar de ello, el Departamento no tiene capacidad para aceptar el gran número de personas que procuran asistencia, incluso mujeres. | UN | ومع ذلك فإن اﻹدارة ليست لها قدرة كافية على معالجة حالات العدد الكبير من طالبي المساعدة ومنهم النساء. |
a pesar de ello, lamentablemente la comunidad internacional no ha prestado a este problema la atención que se merece. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن ما يؤسف له أن اﻷسرة الدولية لا تولي هذه المسألة اﻷهمية التي تستحق. |
a pesar de ello, el Fiscal Adjunto interino ha podido realizar progresos considerables a los efectos de establecer la infraestructura necesaria. | UN | ورغم ذلك فقد تسنى للقائم بأعمال نائب المدعي العام أن يحقق تقدما كبيرا في إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم. |
a pesar de ello, trataron de objetar la recarga de combustible del núcleo diciendo que se había perdido la posibilidad de hacer mediciones. | UN | وبالرغم من ذلك فإنهم حاولوا إثارة لغط حول إعادة تزويد القضبان بالوقود، زاعمين أن إمكانية القياس قد ضاعت. |
a pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. | UN | ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين. |
a pesar de ello, sigue careciendo de los fondos y el personal suficientes, y su competencia no se extiende a todo el PNUD. | UN | ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج. |
a pesar de ello, ejerció su derecho a usar el teléfono, reconocido en el artículo 92 del Código Penal. | UN | ومع ذلك فقد مارَس حقه في استخدام الهاتف بموجب المادة 92 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية. |
a pesar de ello continúa asumiendo la mayor responsabilidad en cuanto a la función reproductiva, la atención de la familia y el cuidado del hogar. | UN | ومع ذلك فما زلن يتحملن المسؤولية الرئيسية عن وظائف التناسل والرعاية والتدبير المنزلي. |
a pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. | UN | ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني. |
a pesar de ello se habían seguido registrando actos de violencia entre los grupos tuaregs, que no habían aceptado el acuerdo de paz, y el ejército maliense, y se había planteado un conflicto étnico. | UN | ومع ذلك استمر وقوع أعمال العنف بين جماعات الطوارق، التي لم تقبل اتفاق السلام، وبين الجيش المالي، فنشب بذلك نزاع إثني. |
a pesar de ello, nunca ha vacilado en su deber o su determinación de llevar esperanza adonde a menudo prevalece la desesperanza. | UN | وعلى الرغم من ذلك لم يتخاذلوا في واجبهم أو عزمهم من أجل أن يجلبوا اﻷمل إلى اﻷماكن التي غالبا ما يسود فيها اليأس. |
a pesar de ello, los comités de Viena procuran intensificar su cooperación con los comités de Nueva York y Ginebra para mantener la circulación de las informaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك تحاول لجان فيينا تكثيف تعاونها مع اللجان في نيويورك وفي جنيف للحفاظ على تدفق المعلومات. |
a pesar de ello, no han tomado medidas en la práctica para reducir las armas nucleares tácticas. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية. |
a pesar de ello, las industrias que emplean recursos terrestres desempeñan un papel fundamental en la economía australiana. | UN | ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا. |
a pesar de ello, puede considerarse que la libertad de prensa es uno de los logros más importantes de la joven democracia georgiana. | UN | ورغم ذلك كله، يمكن اعتبار حرية الصحافة واحدة من أهم إنجازات الديمقراطية الشابة في جورجيا. |
a pesar de ello, el candidato René Préval quedó en cabeza del escrutinio con gran diferencia. | UN | ورغم ذلك تصدر المرشح رينيه بريفال بجدارة قائمة المرشحين. |
a pesar de ello, el Irán alega que se han creado muchos obstáculos para impedir el goce de esos derechos previstos en la legislación internacional. | UN | وبالرغم من ذلك تزعم إيران بأن عددا كبيرا من العراقيل أقيمت لمنع تمتعها بهذه الحقوق في إطار القانون الدولي. |
a pesar de ello el país creyó que debería continuar considerándose que las Partes estaban obligadas a cooperar. | UN | ورأى أنه والحالة هذه ما زال من المتوقع أن تتعاون اﻷطراف رغم ذلك. |
a pesar de ello, el nivel de inversión extranjera no había sido alentador. | UN | ورغم هذا لم يكن مستوى تدفقات الاستثمار اﻷجنبي مشجعاً. |
a pesar de ello, por ahora no se ha logrado el consenso en torno al programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن على الرغم من ذلك لم يتسنّ التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في هذه المرحلة. |
a pesar de ello, las estadísticas muestran que el desempleo de las personas con discapacidad está aumentando. | UN | وعلى الرغم من هذا الإجراء، تشير البيانات الإحصائية إلى أن البطالة تنتشر بين المعوقين. |
a pesar de ello hay desigualdades en materia de salud entre las distintas regiones de Eslovenia y entre las diferentes comunidades sociales y étnicas. | UN | وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية. |
a pesar de ello, se debería prestar una mayor atención al control de los proveedores como elemento necesario de los esfuerzos en favor de la no proliferación. | UN | ومع هذا ينبغي بذل اهتمام أكبر بالرقابة على الموردين باعتبار ذلك عنصرا ضروريا لجهود عدم الانتشار. |
El mundo debe saber que en Cuba está terriblemente amenazado el derecho a la vida; y cómo, a pesar de ello, mi país vive, trabaja, ama y cada día renueva su esperanza de un futuro mejor. | UN | ينبغي أن يعلم العالم أن الحق في الحياة يتعرض لخطر بالغ في كوبا، وأن بلدي يعيش ويعمل ويحب ويجدد آماله كل يوم من أجل بلوغ عالم أفضل بالرغم من ذلك. |
a pesar de ello, las consultas habían sido insuficientes. | UN | ورغم هذه الجهود لم يكن التشاور كافيا. |
a pesar de ello, Nigeria seguirá participando en los acuerdos tripartitos para la movilización de fondos. | UN | وبرغم ذلك ستواصل نيجيريا مشاركتها في الترتيبات الثلاثية الأطراف لحشد الأموال. |
Sin embargo, a pesar de ello, millones de personas en los países en desarrollo se encuentran fuera del alcance de los medios de comunicación modernos. | UN | غير أنه على الرغم من هذه الجهود ما زال ملايين من الناس في البلدان النامية لا يمتلكون الوسائل الحديثة للاتصالات. |