a pesar de esas salvaguardias, el Relator Especial recibió numerosas denuncias de mujeres detenidas en locales policiales y violadas. | UN | وعلى الرغم من هذه الضمانات تلقى المقرر الخاص ادعاءات عديدة باحتجاز النساء في حراسة الشرطة واغتصابهن. |
a pesar de esas alentadoras iniciativas, no se han formalizado oficialmente los planes concretos necesarios para efectuar la diversificación del sector agrícola. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرات المشجعة لم تضف الصبغة الرسمية على الخطط المحددة اللازمة لتحقيق التنوع في القطاع الزراعي. |
a pesar de esas gestiones, no es posible informar de progresos significativos en la eliminación de las restricciones. | UN | ورغم هذه الجهود ليس بالإمكان الإبلاغ عن إحراز تقدم يذكر في اتجاه رفع هذه القيود. |
a pesar de esas estadísticas, las mujeres generalmente guardan silencio con respecto a este problema. | UN | ورغم هذه الإحصاءات، لا تزال النساء صامتات إلى حد كبير بشأن هذه القضية. |
a pesar de esas medidas, los niveles de desempleo y pobreza siguen aumentando. | UN | وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع. |
a pesar de esas deficiencias, la Jamahiriya Árabe Libia ha participado activamente en las reuniones de la Comisión Preparatoria y se esfuerza por que su labor plasme en resultado satisfactorios. | UN | وقال إنه على الرغم من هذه العيوب فقد شارك بلده بفعالية في اجتماعات اللجنة التحضيرية وبذل جهودا متواصلة للمساهمة في التوصل إلى نتائج مثمرة لأعمالها. |
a pesar de esas medidas, sigue habiendo matrimonios precoces en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من هذه التدابير، لا يزال الزواج المبكر ظاهرة عالمية. |
a pesar de esas mejoras temporarias, la persistencia de los combates en la región noroccidental siguió siendo motivo de gran preocupación. | UN | ٢٢ - وعلى الرغم من هذه التحسينات المؤقتة، لا يزال القتال المستمر في الشمال الغربي مصدرا كبيرا للقلق. |
a pesar de esas graves circunstancias, durante el año pasado se continuó con las reformas económicas —que incluso se han incrementado— que comenzaron luego de la declaración de independencia, en 1991. | UN | وعلى الرغم من هذه الظروف الخطيرة، فإن اﻹصلاحات الاقتصادية التي بدأ تنفيذها عقب صدور إعلان الاستقلال في عام ١٩٩١ قد تواصلت واتسع نطاقها إبان العام الماضي. |
a pesar de esas dificultades, el despliegue de la Fuerza de Policía de Transición prosigue y se ha completado parcialmente en algunas zonas. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق. |
a pesar de esas consideraciones, cabe observar que la iniciativa no alcanza a ahuyentar todas las preocupaciones con respecto a garantizar la seguridad y los derechos de la población de Nagorno-Karabaj. | UN | ورغم هذه الاعتبارات يجب ملاحظة أن المبادرة تترك مجالا للقلق بشأن ضمانات من أجل أمن وحقوق شعب ناغورني كاراباخ. |
Sin embargo, a pesar de esas solicitudes, algunas facciones aún no han cumplido. | UN | ورغم هذه الالتماسات، لم تقم بعض الفصائل بذلك بعد. |
a pesar de esas dificultades, los gobiernos tienen en común la voluntad de ocuparse de las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ورغم هذه التحديات، تشترك الحكومات في الالتزام بقضايا السكان والتنمية. |
a pesar de esas diferencias, la creación de la Comisión mixta fue un importante paso positivo. | UN | وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام. |
a pesar de esas seguridades, la MONUT se siguió viendo impedida de realizar sus tareas. | UN | وبالرغم من هذه التأكيدات، استمر منع البعثة من القيــام بمهامهــا. |
a pesar de esas instrucciones, se ha dependido en un grado excesivo del equipo encargado del proyecto y del contratista para realizar las tareas asignadas. | UN | وبالرغم من هذه التعليمات، تم الاعتماد كثيرا على فريق المشروع وعلى المتعهد للقيام بتلك المهام. |
Aseguró a las delegaciones que, a pesar de esas dificultades, los miembros del SOCA estaban decididos a continuar la cooperación y la coordinación y a fortalecerlas. | UN | ولكن على الرغم من هذه الصعوبات، فإن أعضاء اللجنة الفرعية، كما أكد السيد برنال للوفود، ملتزمون بالعمل على توفير التعاون والتنسيق المعززين. |
a pesar de esas aclaraciones, la India sigue creyendo que el artículo 32 no tiene un lugar adecuado dentro de la estructura de la convención propuesta. | UN | وعلى الرغم من تلك اﻹيضاحات، فإن وفده لا يزال يرى أنه ليس للمادة ٣٢ أي مكان مناسب ضمن النطاق العام للاتفاقية المقترحة. |
a pesar de esas declaraciones, no obstante, la Organización sigue careciendo de fondos suficientes para sus actividades. | UN | إلا أنه رغم هذه اﻹعلانات، ما زالت المنظمة تفتقر إلى أموال كافية لتغطية أنشطتها. |
a pesar de esas limitaciones, se ha dado un paso importante con miras a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | ورغم تلك القيود فالاتفاقية اتخذت خطوة هامة تجاه تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي. |
a pesar de esas dificultades, Georgia está decidida a poner en práctica su programa de estabilización económica y a restaurar el equilibrio de las finanzas públicas. | UN | وأعرب عن عزم جورجيا، بالرغم من هذه الصعوبات، على متابعة تنفيذ برنامجها من أجل الاستقرار الاقتصادي وعلى إعادة التوازن إلى المالية العامة. |
No obstante, a pesar de esas medidas positivas, muy poco ha cambiado sobre el terreno. | UN | ولكن على الرغم من تلك الخطوات الإيجابية، لم يحدث تغير يذكر في الميدان. |
No obstante, a pesar de esas inquietudes, y teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, el Pakistán se ha sumado al consenso. | UN | على أنه بالرغم من تلك الهموم فقد انضمت باكستان إلى توافق الآراء نظرا لأهمية المسألة. |
a pesar de esas mejoras, las tasas de respuesta, especialmente en relación con la cumplimentación, y la calidad de los datos distan mucho de ser satisfactorias. | UN | وبالرغم من هذا التحسن، لا تزال معدلات الاستجابة، خاصة من حيث الاستيفاء، ونوعية البيانات، غير مرضية إلى حد كبير. |
a pesar de esas tendencias, todavía hay grandes diferencias en la elección de carrera y educación por el hombre y la mujer. | UN | وبالرغم من تلك الاتجاهات، فلا تزال توجد فروق كبيرة بين اختيارات النساء والرجال لمجالات التخصص ونوع التعليم. |
a pesar de esas dificultades, los jóvenes con discapacidad aprovechan con ilusión la oportunidad que se les ofrece de aprender un oficio o profesión adecuados. | UN | وبصرف النظر عن هذه الصعوبات فإن الشبان من المعوقين يقبلون على الاستفادة من الفرص المتاحة لهم لتعلم مهنة مناسبة. |