También se necesitaron 2.200 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. | UN | كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠٢ ٢ دولار لتسوية طلب توريد بأثر رجعي. |
También se requirieron 108.100 dólares para dar cumplimiento a una carta de asignación a posteriori. | UN | كما كانت هناك احتياجات قدرها ٠٠١ ٨٠١ دولار تتعلق بطلب توريد بأثر رجعي. |
Otras dos de las propuestas se presentaron a posteriori por un descuido administrativo. | UN | وجاء طلبان آخران للموافقة بأثر رجعي نتيجة لخطأ إداري غير مقصود. |
A falta de una evaluación a posteriori, de informes finales y de fichas descriptivas de autoevaluación, no fue posible determinar si en dichos proyectos hubo un buen aprovechamiento de los recursos. | UN | ونظرا لانعدام التقييم اللاحق والتقارير النهائية وصحائف التقييم الذاتي، لا يمكن تقدير الموقف عما إذا كانت قيمة العائد مقابل المال قد تحققت فيما يتعلق بهذه المشاريع. |
La OSSI observa que el número de casos a posteriori se ha reducido de los 86 registrados en 2007 a los 49 de 2008. | UN | ويلاحظ كتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدد حالات الأثر الرجعي قد انخفضت من 86 حالة في عام 2007 إلى 49 حالة في عام 2008. |
Esto puede proporcionar alguna justificación para realizar evaluaciones a posteriori de modo que los efectos puedan cuantificarse aproximadamente y difundirse. | UN | وهذا من شأنه أن يوفِّر بعض المبرر لإجراء تقييمات لاحقة لكي يمكن قياس ونشر الآثار بوجه عام. |
La Sección esperaba que éstas y otras actividades de capacitación en curso redujeran el número de exenciones y de propuestas presentadas a posteriori. | UN | وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي. |
Casos sometidos al Comité de Examen de Contratos y presentados a posteriori | UN | تقديم الطلبات إلى لجنة استعراض العقود وحالات الموافقة بأثر رجعي |
Reducción de las presentaciones a posteriori al Comité de Contratos de la Sede | UN | الحد من طلبات الموافقة بأثر رجعي المقدمة إلى لجنة المقر للعقود |
Mediante el fortalecimiento de la planificación de las adquisiciones, el riesgo de presentar casos a posteriori debería disminuir aún más. | UN | ومن شأن تعزيز دور التخطيط للمشتريات أن يقلل بشكل أكبر من مخاطر حدوث حالات الموافقة بأثر رجعي. |
91. Muchas de las prórrogas de contratos se habían examinado en calidad de temas " imprevistos " y algunas habían sido aprobadas a posteriori. | UN | ٩١ - وجرى استعراض الكثير من تمديدات العقود باعتبارها بنود معاملات سريعة في جدول اﻷعمال، وتم اعتماد بعضها بأثر رجعي. |
A continuación se enumeran los cambios realizados a posteriori: | UN | وفيما يلي التغييرات التي أدخلت بأثر رجعي: |
La Junta halló casos en los que el comité de contratos competente recomendó a posteriori la aprobación de contratos. | UN | ووجد المجلس حالات قدمت فيها لجنة العقود المعنية التوصية بالعقود بأثر رجعي. |
La pertinencia de la cuestión de las fugas y recomendaciones para el establecimiento de ámbitos de proyectos apropiados y métodos para la evaluación a posteriori del nivel de fuga; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛ |
Reunión técnica para examinar diferentes experiencias relacionadas con la evaluación a posteriori de proyectos de desarrollo en América Latina y el Caribe | UN | اجتماع تقني للنظر في مختلف الخبرات المتصلة بالتقييم اللاحق للمشاريع الإنمائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La pertinencia de la cuestión de las fugas y recomendaciones para el establecimiento de ámbitos de proyecto apropiados y métodos para la evaluación a posteriori del nivel de fuga. | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب |
Además, la incidencia de casos a posteriori guarda relación con la antelación con que se presenten los pedidos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وقوع حالات الأثر الرجعي يتصل بالتقيد بمواعيد تقديم الطلبات. |
2.2.1 Ocho evaluaciones a posteriori de las | UN | ١-٢-٢ ثمانية تقييمات لاحقة ﻵثار المشاريع |
La Junta no halló pruebas de que se realizara una evaluación a posteriori de los proyectos. | UN | ولم يعثر المجلس على دليل على أي تقييم لاحق للمشاريع. |
De vez en cuando, había premios, como el otorgado a John Harrison en el siglo XVIII, por resolver el llamado problema de la longitud, pero los premios eran otorgados a posteriori, cuando ya lo habían dado todo. | TED | وفي بعض الأحيان، كانت هناك جوائز، كتلك التي مُنحت لجون هاريسون في القرن الثامن عشر، لحل مايسمى بمشكلة خط الطول، ولكن الجوائز كانت تُمنح فقط بعد المساعدة في حل المشاكل، عندما كانوا يستحقونها حقا. |
Además, el Centro realizaba muy pocas evaluaciones a posteriori. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن المركز يضطلع بعدد ضئيل جدا من التقييمات ذات اﻷثر الرجعي لتقييماته السابقة. |
Era importante hacer hincapié en políticas nacionales que armonizaran la diversidad étnica y evitaran la intensificación del conflicto y el estallido de la violencia, en lugar de centrarse en políticas internacionales de intervención a posteriori. | UN | ومن المهم التأكيد على السياسات المحلية التي تتفق مع التنوع الاثني والتي لا تشجع على تكثيف المنازعات وانتشار العنف، بدلا من التركيز على السياسات الدولية للتدخل بعد وقوع الفعل. |
Las formas de abordar esa cuestión que figuran en la respuesta a la pregunta 18 se centran sobre todo en resolver el problema a posteriori. | UN | وأضاف أن الوسائل المتبعة لمعالجة هذه المسألة والواردة في الرد على المسألة 18 تركز جميعاً على معالجة المشكلة بعد وقوع الحدث. |
Iniciación del examen a posteriori de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre la Fuerza de la Unión Europea en la República Democrática del Congo, planificación y acuerdo sobre modalidades de transición, incluido el establecimiento de un comité de dirección | UN | استُهل استعراض للخبرة المكتسبة من أنشطة قوة الاتحاد الأوروبي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، اشترك فيه الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وجرى تخطيط الطرائق التي ستتبع في الفترة الانتقالية مما يشمل إنشاء لجنة توجيهية وتم الاتفاق على تلك الطرائق |
La UNSOA ha establecido mecanismos para resolver deficiencias anteriores y evitar los casos presentados a posteriori. | UN | أنشأ مكتب الدعم آليات لمعالجة أوجه الضعف السابقة وتجنب الحالات التي تنطوي على أثر رجعي. |
En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
De esta forma se sentarían las bases de políticas económicas que integraran las cuestiones sociales a priori y no a posteriori. | UN | ولدى القيام بذلك، ستشكل تلك المبادئ أساسا للسياسات الاقتصادية التي تراعي الشواغل الاجتماعية مقدما وليس استتباعا. |
La costumbre del PNUD era no efectuar gastos hasta no haber recibido los fondos correspondientes, mientras que la del donante era pagar una porción de los fondos a posteriori, una vez que el proyecto se hubiera realizado. | UN | فالممارسة العادية للبرنامج الإنمائي هي أن لا يتكبد نفقات قبل استلامه التمويل، بينما الممارسة العادية للمانح هي أن يدفع نسبة من التمويل كدفعة متأخرة لدى إنجاز المشروع. |
Sin embargo, esto no priva siempre a las partes de la posibilidad de condonar una vulneración del deber a posteriori. | UN | غير أن ذلك لا يمنع دائما الأطراف من التنازل عن إخلال بالواجب بعد الفعل. |