El alza de las tasas de interés aplicables a préstamos superó en todos los casos la correspondiente a los depósitos, lo que ha ampliado el diferencial. | UN | أما أسعار الفائدة على القروض فكانت باستمرار أعلى من الزيادات في أسعار الفائدة على الودائع مما جعل الهوامش متسعة. |
Las mujeres, tanto casadas como solteras, ahora tienen acceso a préstamos, hipotecas y otras formas de créditos financieros. | UN | للنساء الآن، سواء متزوجات أم لا، الفرصة في الحصول على القروض والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
xiv) Tiene acceso a préstamos y a cualesquiera otras modalidades de crédito similares previstas por la legislación. | UN | `14 ' تستطيع الحصول على القروض أو على أي شكل مماثل من أشكال التسليف، وفقاً لما تنص عليه التشريعات. |
Los trabajadores adscritos a este programa también tienen derecho a préstamos personales y de vivienda. | UN | ومن حق العاملين المشتركين في هذا البرنامج الحصول أيضاً على قروض شخصية وقروض للإسكان. |
Muchos estudiantes tienen acceso a préstamos especiales aunque ello depende en cierta medida de los ingresos, de los costos y del apoyo que preste la familia. | UN | ويستطيع كثير من الطلاب الحصول على قروض من الطلبة، وإن كان هذا يتوقف إلى حد ما على الدخل والتكلفة ورعاية اﻷبوين. |
Su delegación preferiría no recurrir a préstamos comerciales, debido a las consecuencias legales y financieras que ello acarrearía. | UN | وقال إن وفده يتردد باللجوء إلى الاقتراض التجاري بسبب ما يترتب على ذلك من آثار قانونية ومالية. |
Acceso a préstamos bancarios e hipotecarios | UN | الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية |
20. 2 Acceso a préstamos bancarios, hipotecas y otros tipos de créditos financieros | UN | 20-2 إمكانية الحصول على القروض المصرفية والرهونات وغيرها من الائتمانات المالية |
Por consiguiente, en principio, los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos en cuanto al acceso a préstamos bancarios y otros tipos de créditos financieros. | UN | ولذلك، فللرجل والمرأة حقوق متساوية من حيث المبدأ في الحصول على القروض المصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي. |
Además, las mujeres rurales no pueden dar garantías y, por lo tanto, no tienen acceso a préstamos bancarios. | UN | وتفتقر المرأة الريفية أيضاً إلى الضمان ولهذا فإنها لا تحصل على القروض المصرفية. |
El acceso a préstamos e instituciones financieras internacionales también se ve obstaculizado. | UN | كما تقلصت أيضا فرص الحصول على القروض الدولية والوصول إلى المؤسسات المالية الدولية. |
El problema se agudiza en las economías pobres que dependen de los productos básicos y recurren, por regla general, a préstamos oficiales y donaciones de donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وهذه مشكلة تواجهها بشكل خاص الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد على السلع الأساسية، وهي تعتمد عادة على القروض والمنح الرسمية من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Actualmente, cerca de 50% de las mujeres de las zonas rurales tienen acceso a préstamos con intereses bajos. | UN | ولدى نحو ٥٠ في المائة من النساء الريفيات في الوقت الحاضر إمكانية الحصول على قروض ائتمانية منخفضة الفائدة. |
Cuando tienen acceso a préstamos oficiales, el campo para la intermediación financiera aumenta de manera impresionante. | UN | وعندما تتمكن من الحصول على قروض رسمية، فإن نطاق الوساطة المالية يتسع اتساعا شديدا. |
Éstas pueden consistir en la denegación del acceso a préstamos a todos los miembros del grupo cuando uno deja de pagar sus cuotas u otros planes menos estrictos. | UN | وبعض هذه النظم يحرم جميع أعضاء الجماعة من الحصول على قروض إذا تخلف أحدهم عن السداد، وإن كانت النظم اﻷخرى أقل تشددا. |
Mediante varios programas en marcha se intenta mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos y proporcionarle acceso a préstamos para la creación de pequeñas empresas. | UN | ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة. |
A ese respecto, el orador encarece a la Secretaría que no recurra a préstamos cruzados de misiones terminadas. | UN | وقال إنه في هذا السياق يحث الأمانة العامة على ألا تلجأ إلى الاقتراض الداخلي من أرصدة البعثات المنتهية. |
De esos anuncios, 58,5 millones de dólares corresponderían a donaciones y 50 millones de dólares a préstamos. | UN | وستقدم من هذه المبالغ المعلن عنها، ٥٨,٥ مليون دولار في شكل منح و ٥٠ مليون دولار في شكل قروض. |
Las reclamaciones restantes corresponden a préstamos que debieron pagarse y que se renegociaron o reprogramaron antes del 2 de agosto de 1990. | UN | أما المستحقات المتبقية فهي تستند إلى قروض كانت تستحق الدفع ثم أُعيد التفاوض بشأنها وأُعيد جدولتها قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Otros están fomentando el espíritu empresarial de los migrantes facilitándoles el acceso a préstamos y ofreciéndoles formación en materia de gestión. | UN | وتقوم بلدان أخرى بتشجيع روح تنظيم المشاريع لدى المهاجرين بتسهيل الوصول إلى القروض وتوفير التدريب في مجال الإدارة. |
En otras palabras, no existen restricciones formales al acceso de la mujer a préstamos y créditos bancarios. | UN | وبعبارة أخرى، ليست هناك قيود رسمية على إمكانية منح المصارف قروضا وائتمانات إلى المرأة. |
Anualmente el 30% de todos los pequeños proyectos del país se financian con cargo a préstamos de este tipo. | UN | ففي كل سنة، يُمول بقروض من هذا النوع 30 في المائة من مجموع المشاريع الصغيرة. |
En cuanto al derecho al crédito y a préstamos bancarios de que gozan los campesinos propietarios de tierra, la legislación cubana no hace distinción de sexo. | UN | ٥٠ - وذكرت أن القانون الكوبي لا يفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق أصحاب اﻷراضي الريفيين في الحصول على الائتمان والقروض المصرفية. |
Acceso de las mujeres de las zonas rurales a préstamos y créditos agrícolas | UN | حصول المرأة الريفية على الائتمانات والقروض الزراعية |
El derecho a préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero | UN | المادة 13ب: الحق في القروض المصرفية، والرهون العقارية، وغيرها من الإئتمانات المالية |
Los países miembros podrían decidir por negociación la proporción de las utilidades que se dedicarían a préstamos para el desarrollo y los fines concretos a los que se destinarían. | UN | ويمكن لﻷعضاء أن يقرروا عن طريق التفاوض نسبة اﻷرباح التي ستكرس لﻹقراض ﻷغراض التنمية فضلا عن اﻷغراض التي ستستخدم فيها. |
El proyecto se financia con cargo a préstamos del Bank of Nova Scotia, los cuales ya han sido aprobados por el Consejo Legislativo. | UN | ويموَّل هذا المشروع من قروض مقدمة من مصرف نوفا سكوشيا سبق للمجلس التشريعي أن أقرها. |
Las participantes se organizaron en grupos de solidaridad de cuatro a 10 miembros, y mientras cada miembro del grupo pagase sus cuotas a tiempo, todos tenían derecho a préstamos adicionales. | UN | وتم تنظيم المشتركات في مجموعات تضامنية، في كل منها أربع إلى ١٠ عضوات. وطالما واظبت كل عضوة في المجموعة على التسديد، فإن جميع العضوات يصبحن مستحقات لقروض إضافية. |