a principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. | UN | واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة. |
Nos complace que la Secretaría Técnica Provisional, constituida a principios de este año, haya comenzado ya a establecer el mecanismo de aplicación del Tratado. | UN | ويسرنا أن اﻷمانة التقنية المؤقتة، التي أنشئت في وقت سابق من هذا العام، قد بدأت في وضع آلية تنفيذ المعاهدة. |
Nuestra adhesión total a la Organización Mundial del Comercio (OMC) como miembro de pleno derecho, que tuvo lugar a principios de este año ha contribuido en gran medida al desarrollo progresivo de Mongolia. | UN | وأسهمت عضويتنا الكاملة في منظمة التجارة العالمية في أوائل هذا العام إسهاما كبيرا في دفع التنمية التطلعية في منغوليا. |
Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. | UN | وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام. |
a principios de este año, el Gobierno de Nueva Zelandia dio el primer paso al hacer un llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. | UN | راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام. |
Valoramos el trabajo tan importante que se ha dedicado al período de sesiones de organización y las reuniones preparatorias, convocados a principios de este año. | UN | إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام. |
Permítame que inicie mi alocución recordando la muy útil iniciativa del Presidente de la Conferencia de Desarme, el Embajador Sanders, y del Sr. Ordzhonikidze, formulada a principios de este año. | UN | واسمحوا لي بأن أبدأ بالتذكير بالمبادرة المفيدة التي قدمها كل من رئيس مؤتمر نزع السلاح، السفير ساندرز، والسيد أوردزونيكيدزه في وقت سابق من هذه السنة. |
a principios de este mes, en Lisboa, los donantes convinieron en las necesidades de financiación a largo plazo para el alivio de la deuda. | UN | في لشبونة اتفق المانحون في وقت سابق من هذا الشهر على متطلبات التمويل لأمد بعيد بغية التخفيف من عبء الديون. |
Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico saludaron sus reuniones cumbres celebradas a principios de este año con China, el Japón y Francia. | UN | لقد رحب قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالصين واليابان وفرنسا في اجتماعات القمة التي عقدوها في وقت سابق من هذا العام. |
a principios de este mes, Filipinas fue sede de la Conferencia internacional sobre la industria ecológica en Asia. | UN | كما استضافت الفلبين في وقت سابق من هذا الشهر المؤتمر الدولي للصناعة الخضراء في آسيا. |
Y después, a principios de este mes, fue encontrado en el estacionamiento de su casa en Tallahassee, con el arma de servicio en mano. | Open Subtitles | وبعد ذلك في وقت سابق من هذا الشهر، هو وجد في المرآب بيته في تالاهاسي، سلاح خدمة في متناول اليدّ. |
Se recordará que, a principios de este año, la Asamblea General tomó la medida histórica de votar a favor del retorno de ese país a nuestro seno. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة اتخذت في وقت سابق من هذا العام خطوة تاريخية بالتصويت بعودة ذلك البلد إلى رحابنا. |
Las consecuencias de ignorar la urgencia de eliminar rápida y totalmente las armas nucleares las experimentamos a principios de este año. | UN | إن نتائج تجاهل أهمية القضاء السريع التام على اﻷسلحة النووية أثقلت كاهلنا في أوائل هذا العام. |
Como señaló a principios de este año uno de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia: | UN | وكما ذكر أحد قضاة محكمة العدل الدولية في أوائل هذا العام، فإن |
Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. | UN | وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام. |
Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. | UN | وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام. |
a principios de este mes, delegados de más de 120 países —entre ellos el Japón— firmaron este instrumento en Ottawa. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، في أوتاوا، وقع موفدون من أكثر من ٠٢١ بلدا، من بينها اليابان، على هذا الصك. |
Como dijo el alpinista escocés W. H. Murray a principios de este siglo: | UN | لقد كتب متسلق الجبال الاسكوتلندي و. ﻫ. موري في مطلع هذا القرن ما يلي: |
El elemento de planificación de la brigada fue inaugurado oficialmente en mi país por el Secretario General a principios de este mes. | UN | وقد افتتح اﻷمين العام رسميا العنصر التخطيطي لهذه الفرقة في بلدي في وقت مبكر من هذا الشهر. |
La Comisión, presidida por el ex Presidente de México, Sr. Ernesto Zedillo, presentó su informe a principios de este año. | UN | وقد أصدرت اللجنة، برئاسة الرئيس الأسبق للمكسيك، إرنيستو زيديّو، تقريرها في وقت سابق من هذه السنة. |
El nuevo mandato del Fondo para la Consolidación de la Paz, que aprobamos a principios de este año, le proporciona el marco adecuado para ello. | UN | إن الصلاحيات المنقحة للصندوق التي اتفقنا عليها في وقت سابق هذا العام توفر له الإطار اللازم لذلك. |
a principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. | UN | وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا. |
a principios de este año, destaqué lo anterior en una carta dirigida al Presidente anterior del Consejo de Seguridad. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، كنت قد أجملت ما سبق ذكره في رسالة إلى رئيس مجلس اﻷمن السابق. |
a principios de este mes la OCS y el Afganistán firmaron oficialmente, en Beijing, un protocolo para crear el Grupo de Contacto. | UN | وفي أوائل هذا الشهر وقعت منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان رسميا على برتوكول ينشئ فريق الاتصال. |
a principios de este año estaban en funcionamiento 679 comisiones de ese tipo. | UN | وكانت هناك 679 من هذه اللجان في بداية هذه السنة. |
En la Cumbre de Países del Continente Americano celebrada en Trinidad y Tabago a principios de este año, donde estuve presente, Usted manifestó: | UN | خلال مؤتمر القمة لبلدان القارة الأمريكية المعقود في ترينيداد وتوباغو في مستهل هذا العام، حيث كنت حاضرا، أعلنتم ما يلي: |
En lo tocante al empeoramiento de la situación en Haití a principios de este año, en el informe se nos dice que el Consejo reaccionó con prontitud y eficacia. | UN | وفيما يتعلق بتدهور الوضع في هايتي في أوائل هذه السنة، يخبرنا التقرير أن مجلس الأمن رد بسرعة وفعالية. |
a principios de este año, la Directora General de la OMS dijo en Moscú: | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة قال المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، في موسكو: |