Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
Cuando el proceso se celebre a puerta cerrada, el fallo sobre la cuestión de fondo se pronunciará siempre en audiencia pública. | UN | وفي حالة اﻷمر بإجراء المحاكمة في جلسات مغلقة، يجب في جميع الحالات اﻹعلان عن الحكم في جلسة عامة. |
El transporte multimodal o de puerta a puerta es cada vez más importante. | UN | واكتسب النقل متعدد الوسائط أو من الباب إلى الباب أهمية متزايدة. |
La STIB ofrece igualmente minibuses especiales para el transporte de puerta a puerta de las personas con deficiencia visual o física. | UN | وتقترح شركة النقل أيضاً حوافل صغيرة خاصة لنقل الأشخاص ذوي الإعاقات البصرية أو البدنية من الباب إلى الباب. |
Aunque entendemos la necesidad de la discreción en los trabajos del Consejo, no puede llegarse, como en el presente, a que todos los temas fundamentales se discutan a puerta cerrada. | UN | ولئن كنا نتفهم الحاجة إلى وجود قدر من السرية في أعمال المجلس، فمن غير المقبول أن تناقش جميع القضايا الرئيسية خلف أبواب مغلقة كما يحدث حاليا. |
i) Ordenar que la declaración del testigo se preste a puerta cerrada; | UN | `1 ' تأمر بأن يقدم الشاهد دليله في جلسة مغلقة؛ |
El Grupo de trabajo de diálogo directo sobre personas desaparecidas se reunió en dos ocasiones a puerta cerrada en Pristina. | UN | فقد اجتمع الفريق العامل المنشأ لإقامة حوار بشأن الأشخاص المفقودين في جلسة مغلقة في برشتينا في مناسبتين. |
Tras el alegato del Fiscal y la defensa de los acusados, el Presidente declarará finalizadas las deliberaciones y la Sala se retirará para deliberar a puerta cerrada. | UN | يعلن الرئيس، عقب مرافعات المدعي العام والدفاع عن المتهمين، انتهاء المناقشات، وتنسحب الدائرة للمداولة في جلسة سرية. |
Tras el alegato del Fiscal y la defensa de los acusados, el Presidente declarará finalizadas las deliberaciones y la Sala se retirará para deliberar a puerta cerrada. | UN | يعلن الرئيس، عقب مرافعات المدعي العام والدفاع عن المتهمين، انتهاء المناقشات، وتنسحب الدائرة للمداولة في جلسة سرية. |
Según informaciones las sentencias también se pronuncian en sesiones a puerta cerrada. | UN | وكذلك، قيل إن الحكم يصدر دائماً في جلسة مغلقة. |
Servicios de transporte de puerta a puerta | UN | خدمات النقل من الباب إلى الباب |
La segmentación de las operaciones de transporte de puerta a puerta entre varios modos crea una proliferación de documentos, cada uno de los cuales se aplica a un operador diferente. | UN | ومن شأن تقسيم عملية النقل من الباب إلى الباب بين الوسائط أن يؤدي إلى تفشي ظاهرة تعدد الوثائق التي تنطبق كل واحدة منها على شركة مختلفة. |
Uno de los principales factores que obstaculizan el crecimiento económico de los países en desarrollo es el elevado costo del transporte resultante del largo tiempo de tránsito de puerta a puerta. | UN | يتمثل واحد من العوامل الرئيسية التي تعوق النمو الاقتصادي للبلدان النامية في ارتفاع تكلفة النقل، الناتج عن طول الوقت الذي يستغرقه النقل من الباب إلى الباب. |
Se puso de relieve que esa medida podía revestir una importancia esencial en el contexto del establecimiento de reglas internacionales para el transporte de puerta a puerta. | UN | وجرى التأكيد على أن خطوة كهذه قد تكون ضرورية في سياق إرساء قواعد دولية للنقل من الباب إلى الباب. |
El juicio se celebra a puerta cerrada e incluso los parientes están excluidos. | UN | وتجري المحاكمة في جلسات مغلقة ويمنع حتى أفراد الأسر من الحضور. |
Presuntamente todos ellos fueron juzgados a puerta cerrada dentro de la cárcel de Insein, sin acceso a asistencia letrada de su elección. | UN | وأفادت الادعاءات بأن جميع هؤلاء حوكموا في جلسات سرية عقدت داخل سجن إنسين دون أن يستعينوا بمحام من اختيارهم. |
Que se celebrará a puerta cerrada el 5 de noviembre de 1999, | UN | المقرر عقدها خلف أبواب موصدة، يوم الجمعة |
El Consejo examinará el informe del Grupo de Trabajo sobre las Situaciones en su séptimo período de sesiones, en dos sesiones separadas a puerta cerrada. | UN | وسينظر المجلس في دورته السابعة في تقرير الفريق العامل المعني بالحالات في جلستين مغلقتين منفصلتين. |
También resultarán afectadas las empresas nacionales de servicios de transporte de puerta a puerta. | UN | وسوف يؤثر ذلك بنفس الدرجة على شركات خدمات النقل المحلية من الباب الى الباب. |
Su juicio se celebró a puerta cerrada, en una pequeña sala, sin el testimonio de testigos de descargo. | UN | وقد جرت محاكمتهما وراء أبواب مغلقة، في غرفة محكمة صغيرة، دون الاستماع إلى شهود الدفاع. |
Que se celebrará a puerta cerrada el martes 2 de abril de 2002, | UN | المقرر عقدها كجلسة خاصة يوم الثلاثاء، 2 نيسان/أبريل 2002، الساعة 20/19 |
Estos consejos se encargan de hacer campañas puerta a puerta contra la violencia doméstica. | UN | وتكون هذه المجالس مسؤولة عن حملة تسير من باب إلى باب لمناهضة العنف المنزلي. |
El hospital ha confirmado que le hizo una visita a puerta cerrada. | Open Subtitles | . المستشفي أكدت إنها قام بزيارته . خلف الأبواب المقفلة |
No estarían todos susurrando a puerta cerrada si se tratara de nuestros estúpidos clientes. | Open Subtitles | لن يقوموا بالهمس وراء الأبواب المُوصدة إن كان الأمر متعلّق بمُوكّلان غبيّان |
El público también participó, en parte mediante entrevistas puerta a puerta realizadas por la Policía de Kosovo y la policía de la EULEX a fin de apoyar la reunión de información sobre este caso. | UN | وتم إشراك الجمهور أيضاً، جزئياً عن طريق إجراء مقابلات شخصية من بيت إلى بيت تولتها شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، بهدف دعم عملية جمع المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
Cuatro horas, de puerta a puerta. Resérvalo, confía en mí, no te arrepentirás. | Open Subtitles | أربعـة سـاعات من باب إلى بـاب احجزه, ثق بـي, لـن تندم |
Parece ser que fueron juzgadas en sus celdas, a puerta cerrada, y condenadas a penas leves de privación de libertad. | UN | ويبدو أن محاكمة هؤلاء اﻷشخاص تمت داخل زنزاناتهم، وفي جلسات مغلقة، وصدرت ضدهم عقوبات بسيطة بالحبس. |
Los representantes de los candidatos se reunieron a puerta cerrada... Hasta luego. | Open Subtitles | ممثلين المرشحين اجتمعوا لاربعة ساعات خلف الابواب المغلقه.. |