Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. | UN | كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك. |
Exhorta además a los Estados que poseen armas nucleares a que examinen la posibilidad de adherirse a los protocolos pertinentes cuando así se les solicite. | UN | كما يحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على النظر في الانضمام إلى البروتوكولات ذات الصلة عندما تدعى إلى ذلك. |
También se alienta a los órganos creados en virtud de tratados a que examinen la pertinencia del VIH/SIDA al preparar observaciones generales. | UN | كما يجدر تشجيع الهيئات القائمة على معاهدات على النظر في صلة فيروس ومرض اﻹيدز بإبداء تعليقات عامة. |
En lo que respecta al Iraq, destaca la necesidad de poner fin a los sufrimientos de la población iraquí, y exhorta a los miembros permanentes del Consejo de Seguridad a que examinen la posibilidad de levantar las sanciones. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، شدد على الحاجة إلى إنهاء معاناة الشعب العراقي وطلب من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن أن ينظروا في أمر رفع الجزاءات. |
Exhortamos a todos los gobiernos nacionales a que examinen la posibilidad de elaborar normativas análogas sobre sus mares u océanos adaptadas a sus circunstancias particulares. | UN | ونحــث جميع الحكومات الوطنيــة على النظر في تطوير سياسات مماثــلة تتعلق بالبحــار والمحيــطات طبقا لظروفها الخاصة. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Insto a los países a que examinen la posibilidad de incluir a un representante de la juventud en sus delegaciones ante las Naciones Unidas. | UN | وأحث البلدان على النظر في إشراك ممثل للشباب في وفودها إلى الأمم المتحدة. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Israel alienta a los países que todavía no se han adherido al proceso a que examinen la posibilidad de hacerlo pronto. | UN | وتشجع إسرائيل الدول التي لم تنضم بعد إلى الشراكة على النظر في ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Durante su diálogo con los Estados Partes, el Comité los alienta frecuentemente a que examinen la posibilidad de ratificar otros instrumentos internacionales pertinentes. | UN | وكثيراً ما تشجع اللجنة الدول الأطراف خلال حوارها معها على النظر في التصديق على الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |
El ACNUDH ha alentado a todos los donantes, desde hace mucho tiempo, a que examinen la posibilidad de aportar tantos recursos financieros no supeditados a fines específicos como sea posible. | UN | لطالما شجعت المفوضية جميع المانحين على النظر في تقديم أكبر قدر ممكن من التمويل بدون تخصيص لأغراض محددة. |
Por consiguiente, insto a los Estados Miembros y las organizaciones regionales a que examinen la posibilidad de prestar el apoyo financiero necesario. | UN | ومن ثم فإنني أحث الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على النظر في تقديم الدعم المالي اللازم. |
Se insta a las Partes y a otros interlocutores a que examinen la información y a que presenten toda información complementaria disponible. | UN | ويشجع الأطراف وغيرها على النظر في هذه المعلومات وتقديم أي معلومات تكميلية إذا توفرت. |
Por ese motivo, el Canadá insta a todos los Estados a que examinen la posibilidad de llegar a avenencias. | UN | ولذلك السبب، تحث كندا جميع الدول على النظر في الحلول التوفيقية الممكنة. |
Este generoso apoyo del Reino Unido es de la mayor utilidad y aliento encarecidamente a otros posibles donantes a que examinen la posibilidad de prestar la tan necesaria asistencia para aumentar la capacidad de las Fuerzas Armadas, especialmente en los citados ámbitos de infraestructuras y comunicaciones. | UN | وهذا الدعم السخي الذي تقدمه المملكة المتحدة مفيد للغاية، ويُهاب بسائر المانحين المحتملين أن ينظروا في تقديم المساعدة الضرورية جدا من أجل بناء قدرات القوات المسلحة لجمهورية سيراليون، وعلى الأخص في مجالي الهياكل الأساسية والاتصالات السابقي الذكر. |
4. Invita a los gobiernos a que examinen la posibilidad de elaborar normas uniformes mínimas para el tratamiento humanitario de las personas víctimas de la trata, en consonancia con las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas; | UN | ٤ - تدعو الحكومات الى النظر في وضع قواعد دنيا نموذجية للمعاملة الانسانية لضحايا الاتجار باﻷشخاص، بما يتماشى مع معايير حقوق الانسان المعترف بها دوليا؛ |
Insta a los Estados Miembros y a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, a que examinen la mejor forma de integrar las repercusiones de los conflictos armados sobre los niños en los actos conmemorativos del décimo aniversario de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la entrada en vigor de la Convención; | UN | ٣٩ - تطلب إلى الدول اﻷعضاء وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة أن تنظر في أفضل اﻷساليب ﻹدماج تأثير النزاع المسلح على اﻷطفال في اﻷحداث التي ستنظم بمناسبة الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لعقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وبدء نفاذ الاتفاقية؛ |
9. Exhorta a los Estados Partes en la Convención que hayan formulado reservas a que examinen la compatibilidad de sus reservas con el artículo 51 de la Convención y con otras normas pertinentes del derecho internacional, con miras a considerar la posibilidad de retirar las reservas contrarias al artículo 51 de la Convención o que sean de alguna otra manera contrarias al derecho internacional de tratados; | UN | ٩- تحث الدول اﻷطراف في الاتفاقية، التي أبدت تحفظات، على أن تعيد النظر في مدى توافق تحفظاتها مع المادة ١٥ من الاتفاقية ومع مواد القانون الدولي اﻷخرى ذات الصلة، بغية النظر في سحب تلك التحفظات التي تتعارض مع المادة ١٥ من الاتفاقية أو تتعارض، خلاف ذلك، مع قانون المعاهدات الدولي؛ |
Asimismo, alienta a los Estados que han aceptado los instrumentos básicos a que examinen la suficiencia de su legislación nacional en lo concerniente a la aplicación de esos instrumentos. | UN | كما شجّع الدولَ التي لم تقبل الصكوكَ الأساسية على أن تستعرض كفايةَ تشريعاتها الوطنية فيما يتعلق بتنفيذ هذه الصكوك. |