Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas como la formación no sexista en el sistema de justicia penal. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد المرأة، باتخاذ تدابير، بما فيها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية. |
Alentó también al AJC a que intensificara su labor para prevenir el genocidio. | UN | وشجع الأمين العام المجلس أيضا على تكثيف عمله المتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |
Nigeria instó a Namibia a que intensificara sus esfuerzos para aumentar la eficacia de los diversos mecanismos encargados de velar por el cumplimiento de los derechos humanos. | UN | وحثت نيجيريا ناميبيا على تكثيف جهودها لزيادة فعالية مختلف الآليات المنوط بها إعمال حقوق الإنسان. |
El orador exhortó a la comunidad de donantes a que intensificara su apoyo financiero a las actividades en favor de los países menos adelantados. | UN | ودعا مجتمع المانحين إلى تكثيف دعمه المالي للأنشطة التي تخدم مصلحة أقل البلدان نموا. |
Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. | UN | وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية. |
Indonesia instó a Ucrania a que intensificara sus esfuerzos para facilitar la expedición de documentos de identidad y certificados de nacimiento a los romaníes. | UN | وشجّعت إندونيسيا أوكرانيا على تكثيف جهودها في سبيل تيسير إصدار وثائق الهوية وشهادات الميلاد لفائدة الروما. |
Alentó a la República Democrática del Congo a que intensificara sus esfuerzos por mejorar las vidas de sus ciudadanos. | UN | وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية على تكثيف جهودها لتحسين حياة مواطنيها. |
Acogió con satisfacción la cooperación del país con la Corte Penal Internacional, pero le alentó a que intensificara sus esfuerzos en materia de justicia penal. | UN | ورحبت بتعاون البلد مع المحكمة الجنائية الدولية، ولكنها شجعته على تكثيف جهوده في مجال العدالة الجنائية. |
Además, se instó al UNICEF a que asignara mayores recursos a África y a que intensificara la promoción entre todos los colaboradores, incluido el sector privado. | UN | وباﻹضافة إلى تخصيص مزيد من الموارد ﻷفريقيا، حثﱠت الوفود اليونيسيف أيضا على تكثيف جهودها في مجال الدعوة بين جميع الشركاء، بما في ذلك القطاع الخاص. |
Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos para lograr una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 8 - وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف جهوده من أجل انضمام جميع الدول إلى معاهدة الانتشار. |
Los Ministros instaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos para lograr una adhesión universal al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | 8 - وحث الوزراء المجتمع الدولي على تكثيف جهوده من أجل التوصل إلى انضمام عالمي إلى معاهدة عدم الانتشار. |
El Coordinador informó al Embajador de los Estados Unidos de la reunión que había celebrado con un representante del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) el día anterior para instar a esa organización a que intensificara sus actividades. | UN | وأطلع المنسق السفير الأمريكي على نتائج اجتماعه مع ممثل للجنة الصليب الأحمر الدولية في اليوم السابق لحث المنظمة على تكثيف جهودها. |
Con respecto a la creación de asociaciones, las delegaciones alentaron al PNUD a que intensificara sus esfuerzos por forjar relaciones con el sector privado y la sociedad civil. | UN | وفيما يتعلق بإرساء الشراكات، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على تكثيف جهوده لإقامة علاقات مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Comité observó el retraso en el establecimiento del registro de daños para indemnizar a los que han sufrido cualquier tipo de daño material como resultado de la construcción del muro, e instó al Secretario General a que intensificara sus esfuerzos en ese sentido. | UN | ولاحظت اللجنة التأخير في وضع سجل الأضرار لتعويض للمتضررين من أي أضرار مادية ناجمة عن بناء الجدار، وحثت الأمين العام على تكثيف جهوده في تلك الوجهة. |
Los miembros del Consejo encomiaron las recomendaciones del Secretario General e instaron al Gobierno de Haití a que intensificara su cooperación con la MINUSTAH, especialmente en la lucha contra el bandidaje y la reforma de las instituciones gubernamentales. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على توصيات الأمين العام، وحثوا حكومة هايتي على تكثيف تعاونها مع البعثة وبخاصة في مكافحة قطع الطرق وإصلاح المؤسسات الحكومية. |
Si bien la India reconocía las políticas adoptadas para la integración de los romaníes, en particular la adopción de una estrategia nacional en 2005, instó no obstante al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por garantizar el ejercicio efectivo de los derechos humanos de esas personas. | UN | وسلمت الهند بالسياسات المنتهجة لإدماج الروما، ولا سيما اعتماد استراتيجية وطنية في عام 2005، وحثت في نفس الوقت الحكومة على تكثيف جهودها من أجل ضمان حقوق الإنسان للروما. |
Los participantes invitaron a la comunidad internacional a que intensificara sus esfuerzos en apoyo de la asistencia de la UNCTAD a los países en desarrollo en esta esfera. | UN | ودعا المشارِكون المجتمع الدولي إلى تكثيف الجهود لدعم الأونكتاد في ما يقدمه من مساعدة للبلدان النامية في هذا المسعى. |
También invitó a Angola a que intensificara sus campañas de concienciación sobre la violencia sexual y sus programas de capacitación sobre los derechos humanos para los oficiales nacionales. | UN | ودعت أنغولا إلى تكثيف حملات التوعية الخاصة بالعنف الجنسي وبرامج التدريب على حقوق الإنسان للموظفين الأنغوليين. |
Los miembros del Consejo exhortaron, pues, a la comunidad internacional a que intensificara la asistencia humanitaria para mitigar los efectos del conflicto sobre la población. | UN | ولذلك دعا أعضاء المجلس المجتمع الدولي إلى تكثيف جهود المساعدة الإنسانية من أجل التخفيف من أثر النـزاع على السكان. |
En ese contexto, instó a la comunidad internacional a que intensificara la cooperación y la asistencia financiera. | UN | وفي هذا السياق، حثت المجتمع الدولي على مضاعفة تعاونه ومساعدته المالية. |
Aunque encomiaron al UNICEF por el hecho de que casi el 60% de sus oficinas en los países prestaban apoyo a iniciativas en materia de cooperación Sur-Sur y cooperación triangular, las delegaciones lo alentaron a que intensificara sus esfuerzos en ese ámbito, haciendo hincapié particular en los países menos adelantados y de ingresos medianos. | UN | 23 - وفي حين أثنت الوفود على اليونيسيف لقيام حوالي 60 في المائة من مكاتبها القطرية بدعم مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، فإنها شجعت على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نمواً والبلدان المتوسطة الدخل. |
23. Se alentó a Polonia a que intensificara su lucha contra todas las formas de discriminación, fuera racial, nacional o social, y que promoviera y protegiera la dignidad y la igualdad que eran los principios rectores para el ejercicio concreto y efectivo de los derechos humanos (Camerún). | UN | 23- تشجع بولندا على أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز، سواء أكان قائماً على أساس العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي، وأن تحرص على تعزيز وحماية الكرامة والمساواة كمبدأين من المبادئ التي يمكن الاسترشاد بها من أجل التنفيذ الفعلي والفعال لحقوق الإنسان (الكاميرون)؛ |