ويكيبيديا

    "a que proporcione" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على توفير
        
    • إلى توفير
        
    • على أن تقدم
        
    • على أن يقدم
        
    • إلى أن تقدم
        
    • على أن يوفر
        
    • الى توفير
        
    • على أن توفر
        
    • على أن تعرّف
        
    • على تخصيص ما يلزم
        
    • أيضا إلى تقديم
        
    Insta a la comunidad internacional a que proporcione los fondos y el apoyo logístico necesarios para la repatriación de los refugiados y las personas desplazadas; UN وتحث المجتمع الدولي على توفير ما يلزم من أموال ودعم سوقي لعودة اللاجئين والمشردين إلى أوطانهم،
    Se alienta al Estado Parte a que proporcione a las autoridades locales el apoyo necesario para la aplicación de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير الدعم الملائم للسلطات المحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que proporcione a las autoridades locales el apoyo necesario para la aplicación de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير الدعم الملائم للسلطات المحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Insta al Gobierno a que proporcione estadísticas e informaciones sobre la violencia contra la mujer en su próximo informe. UN وتدعو الحكومة إلى توفير إحصاءات ومعلومات عن العنف الموجه ضد المرأة في تقريرها المقبل.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que proporcione apoyo y asistencia a las víctimas, siempre que sea posible en su propio idioma. UN وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك.
    En el proyecto de resolución que hoy presentamos, la Asamblea General alienta al Consejo a que proporcione un recuento sustantivo de su labor, de manera tal que la Asamblea tenga los elementos que le permitan considerar dicho informe como lo establece el párrafo 1 del Artículo 15 de la Carta. UN وفي مشروع القرار الذي نعرضه اليوم، تشجع الجمعية العامة المجلس على أن يقدم تقارير موضوعية عن عمله تتيح للجمعية العامة نظر التقرير حسبما تنص عليه الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة من الميثاق.
    A este respecto, se invita al Estado Parte a que proporcione datos estadísticos, desglosados por sexo, etnia, país de origen y edad, sobre las personas que se encuentren en espera de ser expulsadas. UN وفي هذا الصدد تُدعى الدولة الطرف إلى أن تقدم إحصاءات للمنتظرين لتنفيذ أوامر الطرد موزعة حسب نوع الجنس والعرق والبلد الأصلي والعمر؛
    Se alienta al Estado Parte a que proporcione apoyo suficiente a las autoridades locales para la aplicación de la Convención. UN وتشجع اللجنة الدول الطرف على توفير الدعم المناسب للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    Se alienta al Estado Parte a que proporcione a las autoridades locales el apoyo necesario para la aplicación de la Convención. UN وتشجع الدولة الطرف على توفير الدعم الملائم للسلطات المحلية من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, aliento al Gobierno a que proporcione asistencia adicional para facilitar la transformación del FRU en un partido político. UN وعليه، فإنني أشجع الحكومة على توفير مساعدة إضافية لتيسير تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي.
    La delegación del Pakistán insta a la comunidad de donantes a que proporcione más fondos para esos programas y exhorta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos en ese sentido. UN ويحث وفده أوساط المانحين على توفير المزيد من الأموال لهذه البرامج ويدعو الأمانة إلى مضاعفة جهودها لبلوغ هذا الهدف.
    510. El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione formas alternativas de tratamiento de la salud mental, en particular, el tratamiento ambulatorio. UN 510- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير أشكال بديلة لعلاج الأمراض النفسية، ولا سيما عن طريق علاج المرضى خارج المستشفى.
    66. El Comité alienta al Estado Parte a que proporcione otras formas de tratamiento de la salud mental, en particular, el tratamiento alternativo ambulatorio. UN 66- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير أشكال بديلة لعلاج الأمراض النفسية، ولا سيما عن طريق علاج المرضى خارج المستشفى.
    La Comisión alienta al PNUD a que proporcione esa información actualizada. UN وتشجع اللجنة البرنامج الإنمائي على توفير هذه المعلومات.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que proporcione atención médica adecuada al General Hso Ten. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على توفير الرعاية الصحية الملائمة للجنرال هسو تين.
    Insta al Gobierno a que proporcione estadísticas e informaciones sobre la violencia contra la mujer en su próximo informe. UN وتدعو الحكومة إلى توفير إحصاءات ومعلومات عن العنف الموجه ضد المرأة في تقريرها المقبل.
    Exhorta a la comunidad internacional a que proporcione los recursos que necesitan los programas de asistencia al pueblo palestino. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد الضرورية لبرامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que proporcione refugios para las mujeres víctimas de la violencia. UN وتدعو اللجنة أيضا إلى توفير دور الحماية لضحايا العنف من النساء.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado parte a que proporcione datos actualizados y desglosados sobre la población de no ciudadanos en su próximo informe periódico. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم بيانات مفصلة ومحدثة عن السكان غير المواطنين في تقريرها الدوري المقبل.
    Asimismo, insta al Secretario General a que proporcione información detallada sobre las medidas adoptadas para construir una verdadera cultura de rendición de cuentas en la Secretaría, y no solamente enunciar principios generales. UN وحث الأمين العام على أن يقدم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لتعزيز ثقافة حقيقية للمساءلة في الأمانة العامة، بدلا من صياغة مبادئ عامة.
    A este respecto, el Consejo invita a la Comisión a que proporcione a la CEN-SAD la asistencia necesaria para la aplicación efectiva de los compromisos contraídos por el Sudán y el Chad; UN وفي هذا الصدد، يدعو المجلس اللجنة إلى أن تقدم الدعم اللازم للتجمع من أجل التنفيذ الفعال للالتزامات التي قطعتها السودان وتشاد على نفسيهما؛
    A este respecto, instamos a la comunidad internacional a que proporcione los recursos adecuados para apoyar esas reformas. UN ونحن في هذا الصدد نحث المجتمع الدولي على أن يوفر الموارد الملائمة لدعم هذه اﻹصلاحات.
    Mozambique reconoce la excelente labor realizada por el ACNUR y exhorta a la comunidad internacional a que proporcione todos los medios necesarios para que la Oficina pueda ejecutar sus programas. UN ٣٢ - وقالت إن موزامبيق تقدر العمل الممتاز الذي تضطلع به المفوضية وتدعو المجتمع الدولي الى توفير جميع الوسائل التي تمكن المفوضية من تنفيذ برامجها.
    También se alienta al Estado Parte a que proporcione tratamiento gratuito y de fácil acceso, así como servicios de reintegración social para los niños que consumen drogas y sustancias ilícitas. UN كما تحث الدولة الطرف على أن توفر للأطفال ضحايا تعاطي المخدرات والمواد الأخرى إمكانية الحصول مجاناً وبسهولة على وسائل علاجية وخدماتٍ لإعادة الاندماج في المجتمع.
    Insta al Estado parte a que proporcione a todas las personas con discapacidad, especialmente las que viven en las zonas rurales, información sobre sus derechos, en particular el de recibir prestaciones de asistencia social mínimas y el de asistir a la escuela. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعرّف جميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما من يعيشون منهم في المناطق الريفية، بحقوقهم، وبخاصة حقهم في تلقي حد أدنى من إعانات الدولة في مجال الرعاية، وحقهم في الالتحاق بالمدارس.
    El Comité insta al Estado Parte a que proporcione los recursos financieros necesarios para la educación de los niños y la erradicación de la malnutrición infantil. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تخصيص ما يلزم من موارد مالية لتعليم الأطفال والقضاء على ما يعانونه من سوء تغذية.
    También invita al Gobierno a que proporcione más información acerca del sistema de cooperativas rurales y las ventajas que representa para la mujer. UN وتدعو اللجنة الحكومة أيضا إلى تقديم مزيد من المعلومات عن نظام التعاونيات الريفية وفوائدها بالنسبة للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد