ويكيبيديا

    "a que prosiga" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مواصلة
        
    • إلى مواصلة
        
    • على أن تواصل
        
    • على متابعة
        
    • على الاستمرار
        
    • على أن يواصل
        
    • إلى أن يواصل
        
    • على المداومة على
        
    • على المضي
        
    • الى مواصلة
        
    • إلى متابعة
        
    • إلى أن تواصل
        
    • على أن تواصلوا
        
    • الاستمرار في بذل
        
    Con ese objeto, se alienta al sistema de las Naciones Unidas a que prosiga y aumente sus actividades encaminadas a: UN ولبلوغ هذه الغاية، يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها الرامية إلى تحقيق ما يلي:
    Instamos al Irán a que prosiga ampliando esa cooperación y lo exhortamos una vez más a que ratifique su Protocolo sin demora. UN ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير.
    El Comité insta a ONU-Hábitat a que prosiga sus esfuerzos a este respecto. UN وتشجع اللجنة، موئل الأمم المتحدة على مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    A ese respecto, el Consejo acoge con satisfacción los contactos ya establecidos entre los Presidentes de los dos órganos e invita a su Presidente a que prosiga e intensifique dichos contactos. UN ويرحب المجلس في هذا الصدد بالاتصال الذي تم بالفعل بين رئيسي الهيئتين ويدعو رئيسه إلى مواصلة تلك الاتصالات وتكثيفها.
    Le alentamos a que prosiga con sus consultas para lograr este consenso. UN ونحن نشجِّعكم على مواصلة المشاورات سعياً لتحقيق توافق الآراء هذا.
    Por lo tanto, la Comisión alienta a la Misión a que prosiga sus esfuerzos de obtener personal, especialmente de contratación nacional. UN ومن ثم، فإن اللجنة تشجع البعثة على مواصلة جهودها في سبيل استقدام الموظفين، ولا سيما منهم الموظفون الوطنيون.
    En este contexto, el Comité alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos para incluir personal civil, como la policía, en la planificación actual de los acuerdos de reserva. UN وتشجع اﻷمين العام في هذا السياق، على مواصلة جهوده لدمج الموظفين المدنيين، كالشرطة، في الترتيبات البديلة الراهنة.
    Instamos al Club de París a que prosiga sus esfuerzos por mejorar el tratamiento de la deuda de los países más pobres y más fuertemente endeudados. UN ونشجع نادي باريس على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين معالجة ديون أفقر البلدان وأشدها مديونية.
    Por consiguiente, alentamos al Departamento de Asuntos Humanitarios a que prosiga con sus esfuerzos destinados a movilizar recursos para actividades humanitarias. UN ولذلك فإننا نشجع إدارة الشؤون اﻹنسانية على مواصلة جهودها لتعبئة الموارد ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنسانية.
    Alentamos a Ucrania a que prosiga la reforma en estrecha cooperación con las instituciones financieras internacionales. UN ونحن نشجع أوكرانيا على مواصلة جهودها اﻹصلاحية في تعاون وثيق مع المؤسسات المالية الدولية.
    Cabe felicitar a la Secretaría por las gestiones que ya ha realizado y estimularla a que prosiga sus esfuerzos. UN وقالت إنه ينبغي اﻹشادة باﻷمانة العامة للمبادرات التي اتخذتها بالفعل وتشجيعها على مواصلة جهودها.
    La Conferencia alienta al Organismo a que prosiga su labor para desarrollar más a fondo esos métodos y otros métodos adicionales. UN ويشجع المؤتمر الوكالة على مواصلة العمل على التوسع في تطوير هذه النهج، وأية نهج إضافية أخرى.
    También se alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a que prosiga su participación en el proyecto de red mundial de información jurídica. UN كما شجعت مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة مشاركته في مشروع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية.
    El Comité de Conferencias una vez más desea alentar al Consejo a que prosiga su examen del establecimiento de ciclos bienales de las reuniones de sus órganos subsidiarios. UN وتود لجنة المؤتمرات مرة أخرى أن تشجع المجلس على مواصلة نظره في مسألة عقد اجتماعات هيئاته الفرعية مرة كل سنتين.
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    La Unión Europea agradece al Secretario General sus empeños destinados a fortalecer esta cooperación y lo insta a que prosiga con esta labor. UN ويشكر الاتحاد اﻷوروبي اﻷمين العام على جهوده لتعزيز هذا التعاون، ويحثه على مواصلة عمله.
    La Comisión invita asimismo al Secretario General de la UNCTAD a que prosiga las consultas con posibles donantes. UN كما تدعو اللجنة الأمين العام للأونكتاد إلى مواصلة المشاورات مع المانحين المحتملين.
    La Comisión invita asimismo al Secretario General de la UNCTAD a que prosiga las consultas con posibles donantes. UN كما تدعو اللجنة الأمين العام للأونكتاد إلى مواصلة المشاورات مع المانحين المحتملين.
    Por lo tanto, el orador alienta a la Secretaría a que prosiga sus loables esfuerzos en la materia. UN وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد.
    El Relator Especial exhorta al Consejo de Relaciones Interétnicas a que prosiga sus esfuerzos. UN ويحث المقرر الخاص المجلس المختص بالعلاقات المشتركة بين الاثنيات على متابعة جهوده.
    La Asamblea no ha tomado ninguna medida al respecto, pero insta al Comité a que prosiga sus esfuerzos en ese sentido, en particular cuando vuelva a plantearse en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وبيّنت أن الجمعية لم تتخذ أي إجراء في هذا الشأن، ولكنها هي من جانبها تحثّ اللجنة على الاستمرار في جهودها بشأن هذه المسألة، ولاسيما حين تُطرَح ثانية في الدورة الستين للجمعية العامة.
    A este respecto, alienta a la UNCTAD a que prosiga su labor de promoción de la cooperación Sur-Sur y de la cooperación regional. UN وفي هذا الصدد، تشجع الأونكتاد على أن يواصل عمله من أجل النهوض بالتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الإقليمي.
    6. Invita al Consejo de Seguridad a que prosiga su examen de la aplicación de las recomendaciones en las esferas de la paz y la seguridad con miras a garantizar una aplicación coordinada e integrada de las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General; UN 6 - تدعو مجلس الأمن إلى أن يواصل نظره في متابعة التوصيات التي تقع ضمن مجالــي السلام والأمن، بهدف كفالة التنفيذ المنسق والمتكامل للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام؛
    Acoge con beneplácito la celebración por parte del Secretario General de reuniones oficiosas periódicas para brindar información e insta al Secretario General a continuar con esta práctica y lo alienta a que prosiga esta práctica. UN ترحب بقيام الأمين العام بعقد إحاطات غير رسمية بصفة دورية وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة
    La Junta alienta al UNITAR a que prosiga esta cuestión y consulte con la Junta conforme a lo solicitado. UN ويشجع المجلس المعهد على المضي قدما في هذه المسألة والتشاور مع المعهد وفقا للطلب.
    10. Invita al Secretario General a que prosiga la difusión de información sobre la Declaración y el fomento de su comprensión; UN ١٠ - تدعو اﻷمين العام الى مواصلة نشر المعلومات عن اﻹعلان وتعزيز تفهمه؛
    Además, la oradora invita a la Relatora Especial a que prosiga la investigación realizada en 1997 por su predecesor después de su visita a Cuba a fin de concluirla y le pide que siga investigando también la liberación reciente de cuatro personas que intentaron asesinar a Fidel Castro en Panamá en 2000, de las que tres se encuentran en el territorio de los Estados Unidos, donde disfrutan de una absoluta impunidad. UN ودعت المقررة الخاصة أيضاً إلى متابعة الدراسة التي أجراها المقرر السابق في سنة 1997 بعد زيارته إلى كوبا بغرض إتمامها، وطلبت منها أيضاً مواصلة دراستها لتحرير أربعة أشخاص مؤخراً دبروا لاغتيال فيديل كاسترو في بنما في عام 2000، ومنهم ثلاثة موجودون في الولايات المتحدة ويتمتعون بحماية مطلقة من المحاكمة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que prosiga sus esfuerzos dirigidos a reforzar el acceso de las mujeres y las niñas a la educación y a la formación profesional académicas, así como a alentarlas a que sigan sus estudios después de la escuela primaria. UN 49 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تواصل بذل جهودها لتعزيز فرص حصول النساء والفتيات الريفيات على التعليم والتدريب المهني الرسمي. ولتشجيعهن على مواصلة تعليمهن بعد الدراسة الابتدائية.
    En particular quisiera alentarle a que prosiga enérgicamente los esfuerzos de negociación sobre cuestiones nucleares. UN وأود أن اشجعكم على وجه الخصوص على أن تواصلوا بنشاط الجهود المبذولة للتفاوض على المسائل النووية.
    13. Acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por el FNUAP para ampliar su base de donantes y alienta a la organización a que prosiga dichas iniciativas; UN 13 - يرحب بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة المانحين ويشجعه على الاستمرار في بذل هذه الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد