ويكيبيديا

    "a que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تقديم
        
    • في أعلى
        
    • الذي تم
        
    • التي تم
        
    • على بذل
        
    • المشار
        
    • على أن تصبح
        
    • المطلوبة
        
    • التي جرى
        
    • إلى إجراء
        
    • في كفالة
        
    • على إعادة
        
    • على إيلاء
        
    • على أن يكون
        
    • إلى إعادة
        
    iii) Invitar a que se presenten contribuciones al propuesto fondo fiduciario de la UNCTAD para los países menos adelantados; UN ' ٣ ' الدعوة إلى تقديم تبرعات الى صندوق اﻷونكتاد الاستئماني المقترح لصالح أقل البلدان نمواً؛
    El Grupo de Contacto insta a que se mantenga presente ese objetivo y a que el Comité procure elaborar una recomendación general y completa a la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN ويحث فريق الاتصال على أن يظل هذا الهدف نصب اﻷعين وأن تسعى اللجنة إلى تقديم توصية شاملة إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي تحديد رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي تحديد رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية.
    33. En la misma sesión, la Junta tomó nota del acuerdo a que se había llegado respecto de la Comisión Especial de Preferencias. UN ٣٣ ـ وفي الجلسة نفسها أحاط المجلس علما بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بشأن اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات.
    Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. UN فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها.
    La Misión acoge con satisfacción este compromiso, alienta a que se realicen nuevos esfuerzos y aguarda con interés el informe del Ministro de Coordinación. UN وترحب البعثة بهذا الالتزام، وتشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الاتجاه، وتتطلع قدما إلى تلقي تقرير الوزير المنسق.
    El Representante Especial señala problemas particulares que deben tenerse en cuenta en las leyes y procedimientos a que se ha hecho referencia, entre ellos: UN ويشير الممثل الخاص إلى المشاكل الخاصة التي لا بد من أن تؤخذ في الاعتبار في نطاق القوانين واﻹجراءات المشار إليها:
    En el párrafo 24 del informe, la CDI invitó a que se hicieran observaciones sobre el método propuesto. UN وقال إن اللجنة تدعو في الفقرة ٢٤ من التقرير إلى تقديم مثل هذه الملاحظات على النهج المقترح.
    Para el debate general, el Comité de los Derechos del Niño invita a que se aporten colaboraciones por escrito sobre todos los temas mencionados supra. UN وﻷغراض المناقشة العامة، تدعو لجنة حقوق الطفل إلى تقديم إسهامات مكتوبة عن جميع المواضيع المذكورة أعلاه.
    Insta a que se presente un informe detallado sobre la cuenta para el desarrollo a comienzos de 1998. UN ودعا إلى تقديم تقرير مفصﱠل عن الحساب اﻹنمائي في أوائل عام ٨٩٩١.
    iii) Invitar a que se presenten contribuciones al propuesto fondo fiduciario de la UNCTAD para los países menos adelantados; UN ' ٣ ' أن يدعو إلى تقديم تبرعات الى صندوق اﻷونكتاد الاستئماني المقترح لصالح أقل البلدان نموا؛
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna insta enérgicamente a que se contacte a una amplia gama de corredores para que presenten proposiciones. UN ويحث مكتب خدمات المراقبة الداخلية بقوة على الاتصال بمجموعة كبيرة من مختلف السماسرة ودعوتهم إلى تقديم مقترحاتهم.
    Tal vez debería dejarse que la cuestión se examinara de manera facultativa; algunos Estados parecen ser proclives a que se prevean reparaciones por razones humanitarias. UN فقد تترك هذه المسألة للنظر في تقديم الجبر على سبيل الهبة، إذ يبدو أن بعض الدول تميل إلى تقديم الجبر ﻷسباب إنسانية.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي تحديد رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي تحديد رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي عنوان الرسالة الإلكترونية.
    En el encabezado de la declaración y en el asunto del mensaje de correo electrónico deberá indicarse el número de la sesión y el tema del programa a que se refiere. UN وينبغي الإشارة إلى رقم الجلسة وبند جدول الأعمال في أعلى البيان وفي موضوع الرسالة الإلكترونية.
    El Consejo atribuye la máxima importancia a que se apliquen cuanto antes las medidas de fomento de la confianza a que se hace referencia en la resolución que se acaba de aprobar. UN ويعلق المجلس أشد اﻷهمية على تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار اليها في القرار الذي تم اتخاذه اﻵن، في أسرع وقت ممكن.
    Las conclusiones a que se ha llegado hasta el momento fueron respaldadas por el Comité como propuesta para el sistema armonizado mundial. UN وقد أيدت اللجنة النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن على اعتبار أنها اقتراح للنظام المتوائم على الصعيد العالمي.
    También se alienta a las administraciones municipales a que se esfuercen por aliviar los problemas en esa esfera. UN ويشمل هذا الهدف أيضاً تشجيع حكومات البلديات على بذل جهود لتخفيف المشاكل في هذا المجال.
    Los ingresos resultantes se acreditarán al fondo o los fondos fiduciarios correspondientes a que se hace referencia en los párrafos 7, 9 y 10. UN ويقيد الايراد الناتج عن ذلك لحساب الصندوق ذي الصلة أو الصناديق ذات الصلة المشار إليها في الفقرات ٧ و٩ و٠١.
    Deseo instar a los países no signatarios a que se conviertan en partes en la Convención lo antes posible. UN وأود أن أحــث البلــدان غير الموقﱢعة على أن تصبح أطـرافا في المعاهدة في أقــرب وقت ممكن.
    Las economías realizadas en la partida de equipo de comunicaciones se debieron a que se transfirió el equipo necesario desde otras misiones. UN ونتجت الوفورات في معدات الاتصالات عن نقل المعدات المطلوبة من بعثات أخرى.
    En los párrafos 54 a 62 del informe sobre el proyecto de presupuesto figura un resumen de las cuestiones analizadas y las conclusiones a que se llegó. UN ويرد موجز للمجالات التي جرى تحليلها والاستنتاجات المستخلصة في الفقرات من 54 إلى 62 من تقرير الميزانية المقترحة.
    También exhorta a que se celebre un juicio justo e imparcial de los sospechosos en un país neutral que se determine con el acuerdo de todas las partes interesadas; UN ويدعو أيضا إلى إجراء محاكمة عادلة ومنصفة للمتهمين في بلد محايد تتفق عليه جميع اﻷطراف المعنية؛
    Por lo tanto, la calidad de la dirigencia y de las instituciones, entre ellas, las democráticas, contribuyó a que se invirtiera acertadamente lo producido por las exportaciones. UN وهكذا أسهمت نوعية القيادة والمؤسسات، بما فيها المؤسسات الديمقراطية، في كفالة حسن التصرف في كيفية إنفاق إيرادات التصدير.
    Insta a que se revise ese plan para que se aplique por igual a todas las mujeres, sin requisitos poco realistas. UN وحثت على إعادة النظر في النظام، وجعله ينطبق بصورة متساوية على جميع النساء، دون فرض شروط غير عملية.
    Un orador instó a que se prestara más atención a la erradicación de la pobreza, sin la que no habría desarrollo alguno para muchos pueblos. UN وحث أحد المتكلمين على إيلاء المزيد من الاهتمام للقضاء على الفقر، فبغير ذلك لا يمكن أن تتحقق التنمية لكثير من البشر.
    Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    En aras del éxito ulterior del proceso de descolonización, el orador exhorta a que se restituya la redacción que utilizó el Comité Especial en 1996. UN وحرصا على السير قدما بعملية إنهاء الاستعمار، دعا إلى إعادة اﻷخذ بالنص الذي اعتمدته اللجنة الخاصة عام ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد