ويكيبيديا

    "a que se refiere el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشار إليها في
        
    • المشار إليه في
        
    • المشار اليها في
        
    • التي يغطيها
        
    • التي يشملها
        
    • المشار إليهم في
        
    • التي يتناولها
        
    • المشمولة بهذا
        
    • المشار اليه في
        
    • المشار إليهما في
        
    • المبلغ المحدد في
        
    • التي تشملها
        
    • الوارد ذكرها في
        
    • التي تنص عليها
        
    • التي تنطبق عليها
        
    Las Partes acuerdan guardar reserva sobre el desarrollo de los trabajos a que se refiere el presente cronograma. UN يتفق الطرفان على اﻹبقاء على التحفظ بشأن سير اﻷعمال المشار إليها في هذا الجدول الزمني.
    En consecuencia, esa definición no incluye todos los tipos de armas pequeñas y ligeras a que se refiere el presente informe. UN وبذا يشمل هذا التعريف كثيرا من أنواع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشار إليها في هذا التقرير لا كلها.
    El plazo a que se refiere el artículo 9, párrafo 3, no podrá ser superior a unos pocos días. UN إذ لا يجوز أن تتجاوز المهلة المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 9 بضعة أيام.
    La República Checa tomó rápidas medidas en esa situación, a fin de evitar el tipo de incertidumbre a que se refiere el artículo 5 del proyecto. UN وأكد أن الجمهورية التشيكية تصرفت في هذا الشأن بسرعة تجنبا لذلك النوع من الشكوك المشار إليه في المادة ٥ من المشروع.
    11. La mujer malgache tiene garantizada la igualdad de jure y de facto en las áreas a que se refiere el artículo 13. UN ١١ - وأعلنت أن المساواة مكفولة بحكم القانون وبحكم اﻷمر الواقع للمرأة المالاغاسية في المجالات المشار اليها في المادة ١٣.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo de que la actividad cause un daño transfronterizo sensible. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Las instituciones a que se refiere el artículo 9, numeral 3, conservarán su plena autonomía funcional, de conformidad con sus respectivos convenios o acuerdos constitutivos. UN وتحتفظ المؤسسات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ بكامل استقلالها الذاتي الوظيفي وفقا ﻷحكام المعاهدة والاتفاقات التأسيسية لكل منها.
    Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. UN يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط.
    Recomendación 9: Mantenimiento de los arreglos provisionales a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención; UN التوصية ٩: اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢ من الاتفاقية؛
    Esto comprendería cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio a que se refiere el artículo IX de la Convención. UN وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية.
    En las negociaciones a que se refiere el artículo 21, los Estados interesados deberán tener en cuenta los siguientes factores entre otros: UN تراعي الدول المعنية في المفاوضات المشار إليها في المادة ١٢، في جملة أمور، العناصر التالية:
    Las contribuciones al Fondo Suplementario a que se refiere el párrafo 9 se depositarán en subcuentas, según corresponda. UN وتوضع المساهمات المقدمة إلى الصندوق التكميلي المشار إليه في الفقرة ٩، حسب الاقتضاء، في حسابات فرعية.
    Los Estados Unidos señalan que la presencia militar a que se refiere el párrafo puede ser enormemente beneficiosa para los esfuerzos multilaterales destinados a apoyar la paz y la seguridad internacionales. UN وتشير الولايات المتحدة إلى أن الوجود العسكري المشار إليه في هذه الفقرة يمكن أن يكون مفيدا جدا للجهود المتعددة اﻷطراف الرامية إلى دعم السلم واﻷمن الدوليين.
    iii) E1 pago se haga conforme a la nota detallada de venta y recepción a que se refiere el inciso ii) supra. UN `3 ' أن يتم الدفع بناء على المحضر التفصيلي للأصناف المبيعة والمسلمة المشار إليه في `2 ' أعلاه.
    iii) Examen de la posibilidad de mantener las disposiciones provisionales a que se refiere el párrafo 3 del artículo 21; UN `٣` النظر في المحافظة على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١؛
    Dichos servicios no fueron necesarios durante el período a que se refiere el presente informe. UN ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Al final de esta sección, y en unas cuantas líneas tan sólo, la Comisión Especial expone los resúmenes finales de su labor durante el período a que se refiere el informe. UN وفي نهاية الفصل وبأسطر قليلة، تذكر اللجنة الخاصة الخلاصات اﻷخيرة لعملها في الفترة التي يشملها التقرير.
    Se enviará copia de la convocatoria de cada período de sesiones de la Asamblea a los observadores a que se refiere el artículo 82. UN ترســل نســخ مــن اﻹشعــار بعقــد كل دورة من دورات الجمعية إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢.
    Desde entonces, se han presentado a su consideración 636 comunicaciones relativas a 46 Estados Partes, entre ellas 49 que le fueron presentadas durante el período a que se refiere el presente informe. UN ومنذ ذلك الحين عُرضت عليها ٦٣٦ رسالة تخص ٦٤ دولة طرفا لكي تنظر فيها، منها ٦٤ رسالة عرضت على اللجنة في خلال الفترة التي يتناولها هذا التقرير.
    Durante el período a que se refiere el informe, 122 palestinos resultaron muertos, incluidos 12 niños, y otros 2.077 resultaron heridos, incluidos 362 niños. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، قُتِل 122 فلسطينيا من بينهم 12 طفلا، وجُرح 077 2 آخرون من بينهم 362 طفلا.
    ii) El acuerdo de arbitraje a que se refiere el artículo 7 no sea válido; UN `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو
    3. En su 16º período de sesiones, el OSACT acordó el mandato y el programa de trabajo a que se refiere el párrafo 1 supra. UN 3- ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية في دورتها السادسة عشرة على الاختصاصات وجدول الأعمال المشار إليهما في الفقرة 1 أعلاه.
    La Asamblea General toma nota de que Seychelles ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto a que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها الى أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    Con ese fin, la Comisión podría elaborar un cuestionario en el que se solicitase información sobre la práctica pasada y actual de los Estados en las cuestiones a que se refiere el artículo. UN واستطردت قائلة إن اللجنة قد ترغب لهذه الغاية أن تضع استبيانا للحصول على معلومات حول ممارسات الدول في الماضي والحاضر بشأن القضايا التي تشملها هذه المادة.
    No obstante, le preocupa que ese sistema de reunión de datos no abarque todos los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo y no esté coordinado para todos los organismos que se ocupan de las cuestiones de protección del niño relacionadas con el Protocolo. UN إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول.
    Lo dispuesto en el apartado que antecede será igualmente aplicable en los casos a que se refiere el artículo 49. UN وأحكام الفقرة الفرعية السابقة تنطبق أيضا في الحالات التي تنص عليها المادة ٤٩.
    La Comisión podría además examinar los motivos por los que los Estados Miembros a que se refiere el Artículo 19 no informan a la Comisión de Cuotas sobre su situación con la suficiente antelación para que ésta pueda proceder a un examen durante el período ordinario de sesiones. UN ويمكن أيضا للجنة أن تنظر في اﻷسباب التي دعت الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩ إلى عدم توجيه عناية اللجنة إلى هذه المسألة في وقت مبكر يكفيها ﻷن تنظر في حالة هذه الدول في دورتها العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد