Deseo instar a los países que aportan contingentes a que se aseguren de que sus efectivos desplegados sobre el terreno dispongan debidamente de instalaciones y servicios para su bienestar y esparcimiento. | UN | وإنني أود أن أحث البلدان المساهمة بقوات على كفالة القيام بتزويد وحداتها في الميدان بمرافق الترفيه والاستجمام الكافية. |
Insto a todas las partes a que se aseguren de que la protección de la población civil se integre en todas las operaciones militares. | UN | وأحث جميع الأطراف على كفالة إدماج حماية المدنيين في جميع العمليات العسكرية. |
Insto a los gobiernos donantes y a los órganos internacionales a que se aseguren de que sus programas de asistencia a Rwanda se ejecuten con urgencia. | UN | وإني أحث الحكومات والهيئات الدولية المانحة على أن تكفل تنفيذ برامجها لمساعدة رواندا على وجه الاستعجال. |
Se alienta a las ONG a que se aseguren de que presentan sus informes mucho antes de que expiren los plazos establecidos por la Secretaría. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
El Consejo de Seguridad insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ومجلس اﻷمن يحث زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Exhorta a todas las partes interesadas a que se aseguren de que en todos los procesos y acuerdos de paz y en toda la planificación para la recuperación y reconstrucción después de los conflictos se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، وعمليات التخطيط للتعافي من آثار النـزاعات والإعمار، مراعاة الاحتياجات الخاص للمرأة. |
b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; | UN | (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛ |
El Subcomité insta a las autoridades a que se aseguren de que los autores de actos de tortura y malos tratos no puedan beneficiarse de ninguna amnistía. | UN | وتحث اللجنة الفرعية السلطات على كفالة عدم تنطبق العفو على أعمال التعذيب وإساءة المعاملة. |
:: Instar al Gobierno y al Presidente Kumba Yalá a que se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, justa y fidedigna y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos | UN | :: حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على كفالة إجراء الانتخابات القادمة بطريقة تتسم بالشفافية والنزاهة والمصداقية، وقيامهما باتخاذ الخطوات الضرورية واللازمة لبناء الثقة |
:: Instar al Gobierno y al Presidente Koumba Yalá a que se aseguren de que las próximas elecciones se desarrollen de forma transparente, limpia y fidedigna, y a que tomen las medidas necesarias de fomento de la confianza que se esperan de ellos | UN | :: حث الحكومة والرئيس كومبا يالا على كفالة إجراء الانتخابات القادمة بطريقة تتسم بالشفافية والنزاهة والمصداقية، وقيامهما باتخاذ الخطوات الضرورية واللازمة منهما لبناء الثقة |
Insta a todos los Estados a que se aseguren de que los terroristas no utilicen de modo ilegítimo su condición de refugiado o cualquier otra condición jurídica y de que no se reconozcan sus reivindicaciones de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición interpuestas contra ellos. | UN | وتحث جميع الدول على كفالة ألا يسيء الإرهابيون استعمال مركز اللاجئين وغيره من أشكال المركز القانوني، وألا يُعترف بادعاءات الإرهابيين بوجود دوافع سياسية سببا لرفض طلبات تسليمهم. |
A medida que el Iraq avanza en su programa de reformas más ambicioso desde 2003, insto a sus dirigentes a que se aseguren de que las necesidades de todos sus ciudadanos, en particular los más pobres y vulnerables, ocupen un lugar central en la planificación del desarrollo. | UN | ومع مواصلة العراق تنفيذ برنامج إصلاحاته الطموح جدا، منذ عام 2003، فإنني أحث قادته على كفالة جعل احتياجات جميع مواطنيه، وبخاصة أفقر الفئات وأضعفها، في صلب خططه الإنمائية. |
Se alienta a las escuelas a que se aseguren de que los materiales que elaboran " reflejan los intereses, las experiencias y los estilos de aprendizaje de niñas y niños " . | UN | وتٌشجع المدارس على كفالة أن يعكس تطوير مواد المنهج عند مستوى المدرسة مصالح كل من الفتيات والفتيان وخبراتهم وأساليبهم في التعلم. |
Se alienta a las ONG a que se aseguren de que presentan sus informes mucho antes de que expiren los plazos establecidos por la Secretaría. | UN | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على أن تكفل تقديم أية تقارير قبل الموعد الذي تحدده الأمانة بوقت طويل. |
El Grupo acoge con beneplácito la edición actual del reglamento de transporte del OIEA, e insta a todos los Estados a que se aseguren de que los documentos reglamentarios nacionales se ajusten a él. | UN | وترحب المجموعة بالنسخة الحالية للقواعد التنظيمية التي وضعتها المنظمة بشأن النقل، وتحث جميع الدول على أن تكفل اتساق الوثائق التنظيمية الوطنية مع هذه الوثيقة. |
El Grupo acoge con beneplácito la edición actual del reglamento de transporte del OIEA, e insta a todos los Estados a que se aseguren de que los documentos reglamentarios nacionales se ajusten a él. | UN | وترحب المجموعة بالطبعة الحالية للقواعد التنظيمية التي وضعتها الوكالة بشأن النقل، وتحث جميع الدول على أن تكفل اتساق الوثائق التنظيمية الوطنية معها. |
El Consejo insta a los dirigentes de la UNITA a que se aseguren de que sus fuerzas respetan las disposiciones del derecho humanitario internacional. | UN | ويحث مجلس اﻷمن زعماء " يونيتا " على التأكد من تقيد قواتها بقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Exhorta a todas las partes interesadas a que se aseguren de que en todos los procesos y acuerdos de paz y en toda la planificación para la recuperación y reconstrucción después de los conflictos se tengan en cuenta las necesidades especiales de las mujeres. | UN | يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام واتفاقات السلام وعمليات التخطيط للإنعاش والتعمير بعد انتهاء النزاع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء. |
b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; | UN | (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛ |
La oradora insta a los Estados a que se aseguren de que, en la lucha contra la trata, no se olvide nunca la condición humana de las víctimas. | UN | وحثت الدول على ضمان عدم تجاهل الجوانب الإنسانية للضحايا في محاربتها للاتجار. |
15. Alienta a los Estados a que se aseguren de que sus marcos jurídicos, reglamentos de aplicación y manuales judiciales se ajusten plenamente a sus obligaciones internacionales y tengan en cuenta los compromisos pertinentes en el ámbito de la administración de justicia y el estado de derecho; | UN | 15- يشجع الدول على أن تضمن مطابقة أطرها القانونية ولوائحها التنفيذية وأدلتها القضائية بالكامل لالتزاماتها الدولية ومراعاتها للالتزامات ذات الصلة في مجالي إقامة العدل وسيادة القانون؛ |
8. Exhorta también a los Estados a que se aseguren de que en todas las operaciones de control de fronteras, al igual que en los mecanismos previos a la entrada, se sigan directrices y prácticas claras y se respeten plenamente las obligaciones que tienen de conformidad con el derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y las normas de derechos humanos, respecto de quienes soliciten protección internacional; | UN | 8 - تهيب بالدول أيضا كفالة توخي الوضوح والمراعاة التامة لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين وقانون حقوق الإنسان، فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بجميع عمليات مراقبة الحدود وغير ذلك من الآليات السابقة للدخول إزاء الأشخاص الذين يلتمسون الحماية الدولية؛ |
Así, se insta a los países menos adelantados a que se aseguren de que en la elaboración de sus estrategias y políticas económicas se tenga presente la necesidad de erradicar los niveles crónicos de pobreza. | UN | ولذلك، فإن أقل البلدان نموا مدعوة إلى أن تكفل اتساق سياساتها واستراتيجياتها الاقتصادية مع الحاجة إلى القضاء على جميع مستويات الفقر المزمن. |