ويكيبيديا

    "a que traten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السعي
        
    • على بذل جهود
        
    • على أن تعمل
        
    • على أن تسعى جاهدة
        
    • على أن تساعد على
        
    Por consiguiente, insto de nuevo a ambas partes a que traten de entablar el diálogo e intensifiquen sus contactos a todos los niveles. UN ولهذا، أحث من جديد كلا الطرفين على السعي ﻹجراء حوار بينهما وتوسيع اتصالاتهما على جميع المستويات.
    Insta a todos los gobiernos a que traten de encontrar maneras para promover los derechos humanos de sus pueblos. UN وحثت جميع الحكومات على السعي لإيجاد سبل للنهوض بحقوق الإنسان لشعوبها.
    Exhorta a los Estados Miembros a que traten de resolver con prontitud la cuestión de los gastos de alquiler y mantenimiento de los locales utilizados por el UNITAR. UN وحث الدول الأعضاء على السعي إلى إيجاد حل سريع لقضية تكلفة إيجار وصيانة المبنى الذي يشغله اليونيتار.
    En consecuencia, el Comité Consultivo insta al Gobierno de los Países Bajos, si es posible conjuntamente con asociados que compartan la misma opinión, a que traten de asegurar a los órganos creados en virtud de tratados la asignación de los medios y fondos adicionales necesarios a este fin. UN وعليه، فإن اللجنة الاستشارية تحث حكومة هولندا، وشركائها الذين يميلون إلى رأيها حيثما أمكن ذلك، على بذل جهود لكفالة تخصيص ما يلزم من اﻷموال والمرافق اﻹضافية للهيئات المنشأة بمعاهدات لتحقيق هذه الغاية.
    En el artículo 5 de la Convención se exhorta a los gobiernos a que traten de cambiar las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas. ¿Tienen alguna repercusión a este respecto las actividades que se realizan en Mozambique? UN والمادة 5 من الاتفاقية تحث الحكومات على أن تعمل جاهدة لتغيير ممارسات التقاليد والعادات الضارة.
    Instar a los países desarrollados a que traten de alcanzar lo antes posible el objetivo convenido de destinar del 0,15% al 0,20% del producto nacional bruto a título de asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN 116 - حث البلدان المتقدمة النمو على أن تسعى جاهدة لتنفيذ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    Por el contrario, se ha alentado implícitamente a los funcionarios, cuando no se los ha presionado, a que traten de encontrar cualquier financiación disponible y la aprovechen al máximo, lo que han hecho generalmente con una habilidad y perseverancia notables. UN فبدلا من ذلك، جرى تشجيع الموظفين بشكل ضمني، إن لم يكن بالضغط عليهم، على السعي إلى الحصول على أي تمويل متاح، وأن يستغلوه أحسن استغلال، وهو ما فعلوه عموما بقدر كبير من المهارات والمثابرة.
    Por consiguiente, el GRULAC exhorta a los países donantes y a la Secretaría a que traten de obtener el financiamiento adecuado para esos programas, que son conformes al Plan general de actividades y a los nuevos módulos de servicios. UN ولذلك فان المجموعة تحث البلدان المانحة واﻷمانة على السعي لتوفير التمويل اللازم لتلك البرامج التي تتمشى مع خطة اﻷعمال ونمائط الخدمة الجديدة.
    Queremos instar a ambos países a que traten de reducir las tensiones y reanudar el diálogo, por el bien de la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo entero. UN ونريد أن نحث كلا البلدين على السعي إلى تهدئة التوترات واستئناف الحوار، من أجل السلم والاستقرار ليس في جنوب آسيا فحسب بل في العالم أيضا.
    Por otra parte la CVM reconoce asimismo que sus recomendaciones no constituyen las " mejores prácticas " y alienta a las empresas a que traten de conseguir voluntariamente un nivel más elevado. UN ومن جهة أخرى، تقر اللجنة بأن توصياتها ليست " أفضل الممارسات " وتشجع الشركات على السعي بصفة طوعية لبلوغ قواعد أفضل.
    En tercer lugar, debemos respetar el derecho de todo país a elegir de manera independiente su propio sistema social y su vía de desarrollo, y alentar a los países a que traten de revitalizarse y desarrollarse conforme a sus características nacionales. UN ثالثاً، علينا أن نحترم حق كل بلد في اختيار نظامه الاجتماعي وأسلوبه للتنمية بشكل مستقل، وأن نشجع البلدان على السعي إلى الانتعاش والتنمية وفقاً لظروفها الوطنية.
    En el párrafo 78, se alienta a los organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas a que traten de aprovechar al máximo la posibilidad de hacer frente a los problemas de desarrollo en el plano regional o subregional. UN وتشجع الفقرة 78 وكالات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على السعي إلى تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي ودون إقليمي.
    Para concluir, la AARP felicita a la Comisión por haber organizado este crucial período de sesiones y alienta a todos los participantes a que traten de lograr resultados que promuevan el empoderamiento de las mujeres de todas las edades. UN وفي الختام، تهنئ الرابطة اللجنة على تنظيمها لهذه الدورة الحاسمة وتشجع كل المشاركين على السعي إلى تحقيق نتائج تنهض بتمكين النساء من جميع الأعمار.
    La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, el que contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. UN وتحث اللجنة السلطات الوطنية على السعي الى الترويج لتحميل البلد المعني مسؤولية التكاليف البيئية، واستخدام الاتفاقات الاقتصادية، مع مراعاة النهج الذي يدعو الى تحميل الملوﱢث، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، مع أخذ المصلحة العامة بين الاعتبار ودون أن يؤدي ذلك الى الانحراف بخط التجارة والاستثمارات الدولية.
    La Comisión insta a las autoridades nacionales a que traten de promover la internalización de los costos de la protección del medio ambiente y la utilización de instrumentos económicos, aplicando el criterio de que, en principio, el que contamina debe correr con los gastos de la contaminación, prestando la debida atención al interés público y sin provocar trastornos en el comercio y la inversión internacionales. UN وتحث اللجنة السلطات الوطنية على السعي الى الترويج لتحميل البلد المعني مسؤولية التكاليف البيئية، واستخدام الاتفاقات الاقتصادية، مع مراعاة النهج الذي يدعو الى تحميل الملوﱢث، من حيث المبدأ، تكلفة التلوث، مع أخذ المصلحة العامة بين الاعتبار ودون أن يؤدي ذلك الى الانحراف بخط التجارة والاستثمارات الدولية.
    Después del informe antes mencionado, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS) ha continuado siguiendo de cerca los acontecimientos políticos que han tenido lugar en Somalia y, en todas las oportunidades que se le han ofrecido, ha alentado a los dirigentes somalíes a que traten de encontrar una solución negociada para sus conflictos. UN ٤ - واصل مكتب اﻷمم المتحدة السياسي للصومال، منذ ذلك التقرير، متابعة التطورات السياسية في الصومال وشجع الزعماء الصوماليين، في كل مناسبة، على السعي إلى تسوية نزاعاتهم عن طريق المفاوضات.
    78. Alienta a los organismos de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas a que traten de aprovechar al máximo la posibilidad de hacer frente a los problemas de desarrollo en el plano regional o subregional, según corresponda, reconociendo la importante contribución de la cooperación regional al desarrollo nacional y regional; UN 78 - تشجع الوكالات الإنمائية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على السعي من أجل تحسين الفرص إلى أقصى حد لمواجهة تحديات التنمية على أساس إقليمي أو دون إقليمي، حيثما يقتضي الأمر، في الوقت الذي تسلم فيه بأهمية إسهام التعاون الإقليمي في التنمية الوطنية والإقليمية؛
    23. Alienta a los Estados Miembros a que traten de lograr el equilibrio de género en la distribución de los Presidentes de las Comisiones Principales y en el puesto del Presidente de la Asamblea General; UN 23 - تشجع الدول الأعضاء على السعي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في توزّع رؤساء اللجان الرئيسية وفي منصب رئيس الجمعية العامة؛
    17. Alienta a los Estados Miembros, a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones y los mecanismos regionales a que traten de obtener la liberación de los niños secuestrados durante conflictos armados y lograr la reunificación de las familias; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛
    17. Alienta a los Estados Miembros, a las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a las organizaciones y los mecanismos regionales a que traten de obtener la liberación de los niños secuestrados durante conflictos armados y lograr la reunificación de las familias; UN 17 - يشجع الدول الأعضاء والهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الإقليمية على بذل جهود من أجل التوصل إلى الإفراج عن الأطفال الذين يُختطفون أثناء الصراعات المسلحة وإعادة لـم شملهم مع أسرهم؛
    El Comité felicita a todos los Estados que han retirado o modificado sus reservas a la Convención desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, según el llamamiento que se hacía en la Plataforma de Acción, e insta a todos los Estados que mantienen reservas a que traten de retirarlas. UN وتهنئ اللجنة جميع هذه الدول التي قامت بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة بسحب تحفظاتها على الاتفاقية أو تعديلها، على نحو ما دعي إليه في منهاج عمل بيجين، وهي تحث جميع هذه الدول التي لا تزال متمسكة بتحفظاتها على أن تعمل على سحبها.
    Instar a los países desarrollados a que traten de alcanzar lo antes posible el objetivo convenido de destinar del 0,15% al 0,2% del producto nacional bruto a título de asistencia oficial para el desarrollo a los países menos adelantados. UN 116 - حث البلدان المتقدمة النمو على أن تسعى جاهدة لتنفيذ الهدف المتفق عليه بتخصيص نسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية لأقل البلدان نموا، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    7. Insta a todas las partes camboyanas a que traten de inculcar en sus seguidores la tolerancia hacia la competencia política pacífica y de garantizar la adhesión al código de conducta en el curso de la próxima campaña política; UN ٧ - يحث جميع اﻷطراف الكمبودية على أن تساعد على إحلال التسامح اللازم للمنافسة السياسية السلمية في نفوس أتباعها وأن تكفل التقيد بمدونة قواعد السلوك خلال الحملة السياسية المقبلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد