Algunas personas también se ven expuestas a radiaciones en el ejercicio de su actividad profesional, especialmente las tripulaciones de los aviones. | UN | كما يحدث التعرض للإشعاع نتيجة للأنشطة المهنية، لا سيما في صفوف طواقم الخطوط الجوية. |
Protege a las mujeres embarazadas y en edad de procrear contra los peligros de la exposición a radiaciones. | UN | كما تعمل الوزارة بالذات على تأمين وظائف الإنجاب والحمل من أخطار التعرُّض للإشعاع. |
Esto también se aplica a la interpretación de datos de muchos grupos expuestos a radiaciones debidas a terapias médicas. | UN | وينطبق ذلك أيضا على تفسير البيانات بشأن العديد من المجموعات المعرضة للإشعاع لأغراض علاجية. |
La comunidad civil local no está incluida en la Ley de Indemnización por Exposición a radiaciones promulgada por la Potencia administradora. | UN | ولا يشمل قانون التعويض عن التعرض للإشعاعات الذي أصدرته السلطة القائمة بالإدارة السكان المدنيين المحليين. |
1. Atribución a la exposición a radiaciones de efectos en la salud e inferencia de riesgos | UN | عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر |
En relación con el párrafo 5 del informe, observa que se trata de un problema genérico de todas las exposiciones a radiaciones y no se limita a Chernobyl. | UN | وأشار إلى الفقرة 5 من التقرير فقال إن هذه مشكلة ملازمة لكل تعرّض للإشعاع ولا تقتصر على حادثة تشيرنوبيل. |
:: Señales de exposición a radiaciones en el personal médico que estuvo en contacto con víctimas que habían sufrido heridas recientemente; | UN | :: وجود دلائل على التعرض للإشعاع في صفوف الأفراد الطبيين الذين عالجوا الضحايا المصابين لتوهم، |
Más concretamente, era indispensable aclarar en qué medida esos efectos podían atribuirse a la exposición a radiaciones. | UN | ويلزم على وجه أخص توضيح الدرجة التي يمكن بها عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاع. |
6. No se ha demostrado nunca que la exposición a radiaciones tenga efectos hereditarios en las poblaciones humanas. | UN | 6- لم يثبت قط أن التعرض للإشعاع يسبب آثاراً وراثية في الجماعات البشرية. |
Las estimaciones del riesgo durante la vida de contraer cáncer en las personas expuestas a radiaciones durante la infancia pueden tener un factor dos o tres veces mayor que las estimaciones relativas a una población expuesta a cualquier edad. | UN | وتقديرات خطر الإصابة المحسوبة على مدى الحياة بالنسبة لمن تعرّضوا للإشعاع في طفولتهم قد تتراوح من 2 إلى 3 أضعاف أعلى من التقديرات بالنسبة للسكان المتعرّضين له في جميع الأعمار. |
A más largo plazo, la población en general también resultó expuesta a radiaciones crónicas de bajo nivel, pero no existen aún pruebas consistentes de que haya sufrido otros efectos sanitarios. | UN | وعلى المدى الأطول، تعرّض السكان عموماً أيضاً لمستوى منخفض من الإشعاع المزمن، إلا أنه لم يظهر بعد أي دليل ثابت على وجود أية آثار أخرى للإشعاع على عامة الناس. |
- Crear antes de 2015 condiciones necesarias para la seguridad de la vida y la actividad económica en los territorios expuestos a radiaciones como consecuencia de accidentes y desastres radiológicos; | UN | :: توفير الأحوال الضرورية للحياة اليومية المأمونة وللأنشطة الاقتصادية في الأراضي التي تعرضت للإشعاع نتيجة الحوادث والكوارث الإشعاعية، بحلول عام 2015؛ |
Como se verá a continuación, si se compara, todo aumento de la incidencia del cáncer presuntamente causado por la exposición a radiaciones de dosis bajas resulta moderado. | UN | وكما سوف نرى فيما يلي أدناه، فإنّ أيّ زيادة في حدوث السرطان الذي يعتقد بأنه ناجم عن التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة ضئيلة مقارنة بغيرها. |
Los estudios de vigilancia de las personas expuestas a las radiaciones provocadas por el accidente de Chernobyl han proporcionado información útil sobre los efectos de la exposición a radiaciones externas en dosis bajas y sobre los efectos de la exposición de la tiroides al yodo radiactivo. | UN | وقد وفرت متابعة أولئك المعرّضين نتيجة حادثة تشيرنوبيل معلومات مفيدة عن آثار التعرّض الخارجي للإشعاع بجرعات منخفضة، وعن آثار تعرّض الغدة الدرقية لليود المشعّ. |
2. Incertidumbre de las estimaciones de riesgos de cáncer debido a la exposición a radiaciones ionizantes | UN | حسابات اللايقين في تقديرات مخاطر الإصابة بالسرطان بسبب التعرُّض للإشعاعات المؤيِّنة |
Hasta la fecha no se han observado efectos que puedan atribuirse a la exposición a radiaciones en la salud de los niños ni de los demás habitantes; | UN | ولم ُتلحظ حتى اليوم أيُّ آثار صحية يمكن أن تُعزى للتعرُّض للإشعاعات بين الأطفال أو أيِّ فرد آخر من السكان؛ |
El Comité analizará esa base de datos a fin de utilizarla para determinar la exposición a radiaciones de la población en general debido al consumo de alimentos; | UN | وسوف تحلل اللجنة قاعدة البيانات تلك لاستخدامها في تقييم مدى تعرُّض عموم الناس للإشعاعات من جراء استهلاك الطعام؛ |
Exposición a radiaciones derivada de la generación de energía eléctrica y metodología actualizada para estimar la exposición humana causada por vertidos radiactivos | UN | 2- التعرُّض للإشعاعات من جراء عمليات توليد الكهرباء ومنهجية محدثة لتقدير مستويات التعرُّض البشري للإشعاعات بسبب انطلاق المواد المشعة |
11. El Comité examinó un documento que constituía un análisis amplio de los efectos de la exposición a radiaciones durante la infancia. | UN | 11- ناقشت اللجنة وثيقة تقدم استعراضا موسعا لآثار التعرُّض للإشعاعات في الطفولة. |
1. Atribución de efectos en la salud a la exposición a radiaciones e inferencia de riesgos | UN | الفصل الثالث 1- عزو الآثار الصحية إلى التعرُّض للإشعاعات واستنتاج المخاطر |
Los métodos de imagen, aunque útil en ciertos casos, exponen a los pacientes a radiaciones que son dañinas. | TED | طُرق التصوير، والتي قد تكون مفيدة في بعض الحالات، تُعرِّض المرضى لإشعاعات ضارة. |