Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a esas personas en los planos nacional, regional y local. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية. |
Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a estas personas en los planos nacional, regional y local. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية. |
Los Estados deben reconocer el derecho de las organizaciones de personas con discapacidad a representar a esas personas en los planos nacional, regional y local. | UN | ينبغي للدول أن تعترف بحق منظمات المعوقين في تمثيل المعوقين على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والمحلية. |
No nos cabe duda de que los llamados a representar a estos dos continentes como miembros permanentes tendrán importantes contribuciones que hacer en beneficio del mundo en general. | UN | ولا يساورنا شك في أنه ستكون للدول المدعوة لتمثيل هاتين القارتين اسهامات كبيرة لصالح العالم بوجه عام. |
La Dependencia está encargada además de actualizar la lista de personas que han manifestado estar dispuestas a representar a sospechosos o acusados indigentes. | UN | وفضلا عن ذلك، تضطلع الوحدة بمسؤولية استكمال قائمة الذين أبدوا رغبتهم في تمثيل المتهمين والمشبوهين المعوزين. |
La legislación de la República de Belarús no contiene normas discriminatorias en lo que respecta a los derechos de las mujeres a representar al Gobierno de la República de Belarús y el Estado en el ámbito internacional. | UN | لا يتضمن قانون بيلاروس أي حكم تمييزي يتعلق بحق المرأة في تمثيل حكومة وجمهورية بيلاروس على المستوى الدولي. |
Mujeres y hombres tienen el mismo derecho a representar a Turquía en el exterior, aunque los avances en esa esfera han sido lentos. | UN | للرجل والمرأة حقوقا متساويا في تمثيل تركيا في الخارج لكن التقدم الذي لوحظ في هذا المجال كان بطيئا. |
Las mujeres de Samoa tienen el mismo derecho que los hombres a representar a su país y a participar en organizaciones internacionales. | UN | تتمتع المرأة في ساموا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a representar a las Islas Faroe en el plano internacional. | UN | للنساء نفس الحق كالرجال في تمثيل جزر فارو دوليا. |
Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a representar internacionalmente al Gobierno Autónomo de Groenlandia. | UN | للمرأة حق مساوٍ لحق الرجل في تمثيل حكومة الحكم الداخلي لغرينلاند دوليا. |
Las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a representar a las Islas Faroe en el plano internacional. | UN | للنساء نفس الحق كالرجال في تمثيل جزر فارو دوليا. |
Esas enmiendas también otorgan a las organizaciones no gubernamentales (ONG) el derecho a representar a las víctimas en todo el proceso de tramitación de las denuncias. | UN | ومنحت التعديلات أيضا المنظمات غير الحكومية الحق في تمثيل الضحايا في كل الإجراءات المتعلقة بالشكوى. |
Asunto: Derecho a representar a un tercero ante los tribunales | UN | الموضوع: الحق في تمثيل الغير أمام المحاكم |
La desconfianza legítima que sienten los chamorros y los líderes elegidos de Guam respecto de la disposición de los Estados Unidos a representar con justicia nuestros intereses tiene un motivo. | UN | إن الارتياب الذي يشعر به الشاموريون وقيادة غوام المنتخبة فيما يتعلق برغبة الولايات المتحدة في تمثيل مصالحنا بشكل منصف ليس بدون مبرر. |
Las actas, redactadas de acuerdo con el reglamento, constituyen la prueba por lo que respecta a la persona o personas autorizadas a representar a la asociación. | UN | وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية. |
El Tribunal Popular del distrito de Cam Le se negó a autorizar al bufete a representar a las familias. | UN | ورفضت المحكمة الشعبية لمقاطعة كاو لو منح الإذن لمكتب المحاماة لتمثيل الأسر. |
O puedes ir a representar chihuahuas bailarines o lo que sea tu oferta. | Open Subtitles | أو يمكنك الذهاب لتمثيل كلاب شيواوا الراقصة |
Regresa a representar a los mineros. | Open Subtitles | عد إلى تمثيل عمال المنجم |
A pesar de sus dificultades iniciales, estos consorcios llegaron a representar dos modelos económicos e industriales diferentes de mecanismos multinacionales de propiedad y explotación; aunque ninguno de ellos se estableció con fines explícitamente de no proliferación, ambos contribuyeron a ese objetivo. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات البدئية التي واجهاها، فقد أخذا يمثلاًن نموذجين اقتصاديين وصناعيين مختلفين للتبني والتشغيل المتعدد الأطراف، لم يـُنشأ أيهما لأغراض عدم الانتشار صراحة، إلا أنهما يساهمان معاً في سبيل تحقيق تلك الغاية16. |
El abogado se remite a las declaraciones juradas adjuntas que le autorizan a representar a la familia de la víctima y a las personas a su cargo en procedimientos nacionales. | UN | ويشير المحامي إلى التوكيلات المرفقة التي تأذن له بتمثيل أسرة الضحية ومعاليها في القضية الوطنية. |
Parece haber cierta renuencia por parte de los abogados de Nueva Escocia a representar a clientes que desean presentar denuncias por racismo, discriminación y segregación. | UN | ويبدو أن ثمة إحجام من جانب المحامين في أسكتلندا الجديدة عن تمثيل موَكِّلين راغبين في رفع دعاوى بشأن تعرضهم للعنصرية والتمييز والفصل. |
Además, tienen derecho a representar a sus clientes ante cualquier tribunal integrado en el marco jurídico maltés. | UN | وفضلا عن ذلك، للمحاميات أن يمثلن عملائهن أمام جميع المحاكم والجهات القضائية الداخلة في الإطار القانوني لمالطة. |
La legislación bahreiní permite a la mujer el ejercicio de la abogacía. El número de abogadas bahreiníes es elevado. Tienen derecho a representar a sus clientes ante los tribunales y las diferentes instituciones judiciales. También tienen derecho a ser miembros de jurados. | UN | 305 - وتحظي المرأة بمعاملة متساوية مع الرجل أمام المحاكم، فيجوز لها أن تتقدم بالدعاوي والشكاوي بإسمها الشخصي، كما أنه لا يخفي أمراً على المتابع أن القانون البحريني يسمح للمرأة بمزاولة مهنة المحاماة، وقد بلغ عدد المحاميات البحرينيات رقماً مرتفعاً، حيث يحق للمحاميات أن يمثلن موكليهن أمام المحاكم والجهات القضائية المختلفة، ويحق لهن أن يكن عضوات في هيئات المحلفين والمحكمين. |
La mujer goza de un trato igual al del hombre ante los tribunales, puede presentar demandas y reclamaciones en su propio nombre. Según la legislación bahreiní, la mujer puede ejercer la abogacía. El número de abogadas bahreiníes ha alcanzado una cifra muy elevada. Tienen derecho a representar a sus clientes ante los juzgados y ante las distintas instituciones judiciales. | UN | 48 - وتحظى المرأة بمعاملة متساوية مع الرجل أمام المحاكم، فيجوز لها أن تتقدم بالدعاوى والشكاوى بإسمها الشخصي، كما أنه لا يخفي أمراً على المتابع أن القانون البحريني يسمح للمرأة بمزاولة مهنة المحاماة، وقد بلغ عدد المحاميات البحرينيات رقماً مرتفعاً، حيث يحق للمحاميات أن يمثلن موكليهن أمام المحاكم والجهات القضائية المختلفة، ويحق لهن أن يكن عضوات في هيئات المحلفين والمحكمين. |