a reserva de lo dispuesto en los artículos 42 y 45, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ويقوم الرئيس، رهنا بالمادتين ٤٢ و ٤٥، بدعوة المتكلمين إلى إلقاء كلماتهم حسب ترتيب إبدائهم الرغبة في الكلام. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 61, las decisiones sobre todas las cuestiones de fondo se adoptarán por mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes. | UN | رهنا بأحكام المادة ٦١، تتخذ القرارات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية بأغلبية ثلثي الدول اﻷطراف الحاضرة والمصوتة. |
Serán aplicables las disposiciones de la legislación vigente, a reserva de lo establecido en el presente reglamento. | UN | تنطبق أحكام القانون الساري رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. | UN | رهناً بالمادة ١٣ لا تقوم الهيئات الفرعية بالتصويت. المسائل الواجب النظر فيها |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١ - يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
Confirmó que podía proporcionar tales categorías de material como equipo completo, a reserva de lo que se decidiera en las deliberaciones sobre el memorando de entendimiento. | UN | وأكدت أن في مقدورها توفير هذه الفئات كقدرات قائمة بذاتها رهنا بعملية المناقشة الاعتيادية لمذكرة التفاهم. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 38, los representantes podrán proponer en cualquier momento que se suspenda o se levante la sesión. | UN | رهنا بأحكام المادة 38، يجوز للممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 30 del presente Estatuto, el Estado de ejecución estará obligado a respetar la duración de la pena. | UN | وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة، رهنا بأحكام المادة 30 من هذا النظام الأساسي. |
Se propuso asimismo que el proyecto de recomendación previera la posibilidad de que el tribunal iniciara la coordinación procesal, a reserva de lo dispuesto en las disposiciones pertinentes sobre la notificación. | UN | واقتُرح أيضا تضمين مشروع التوصية ما يمكِّن المحكمة من بدء تنسيق الإجراءات، رهنا بأحكام الإشعار ذات الصلة. |
2. a reserva de lo dispuesto en el artículo 5, la composición y competencia de cada órgano subsidiario serán determinadas por la Conferencia. | UN | ٢ - رهنا بأحكام المادة ٤ يحدد المؤتمر تكوين كل هيئة فرعية واختصاصاتها. |
8. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 9, un Estado Parte tendrá derecho en cualquier momento de no aceptar a un inspector [o ayudante de inspección] que ya haya sido aceptado. | UN | " ٨ - رهنا بأحكام الفقرة ٩، ﻷي دولة طرف حق الاعتراض في أي وقت على أي مفتش ]و/أو مساعد تفتيش[ يكون قد تم قبوله فعلا. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 45, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: | UN | رهنا بمراعاة أحكام المادة ٤٥، تعطى الاقتراحات المبينة أدناه أسبقية على جميع المقترحات أو الاقتراحات اﻷخرى المطروحة في الجلسة وذلك حسب الترتيب التالي: |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. | UN | رهناً بأحكام المادة ١٣، لا تجري الهيئات الفرعية تصويتاً. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 31, los órganos subsidiarios no votarán. | UN | رهناً بأحكام المادة ١٣، لا تجري الهيئات الفرعية تصويتاً. |
a reserva de lo dispuesto en el artículo 28, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones formuladas: | UN | رهناً بالأحكام الواردة في المادة 28، تعطى المقترحات الاجرائية المبينة أدناه أسبقية على جميع الاقتراحات أو المقترحات الاجرائية الأخرى المطروحة في الجلسة وذلك بالترتيب التالي: |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
a reserva de lo dispuesto en los artículos 38, 39, 40 y 43, el Presidente concederá la palabra a los oradores en el orden en que hayan manifestado su deseo de hacer uso de ella. | UN | ورهنا بأحكام المواد ٩٣ و٠٤ و٣٤، يعطي الرئيس الكلمة للمتكلمين حسب ترتيب إعرابهم عن رغبتهم في الكلام. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١- يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
1. a reserva de lo dispuesto en el párrafo 2 del presente artículo, cada Parte en la Convención tendrá un voto. | UN | ١- يكون لكل طرف في الاتفاقية صوت واحد، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٢. |
Las contribuciones de los miembros a la Cuenta de la Reserva de Estabilización se distribuirán en función del porcentaje de votos que tenga cada miembro en el Consejo, a reserva de lo dispuesto en los párrafos 3 y 4 de este artículo. | UN | وتوزع مساهمات اﻷعضاء في حساب المخزون الاحتياطي وفقا ﻷنصبتهم من اﻷصوات في المجلس، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرتين ٣ و٤ من هذه المادة. |
Sus decisiones serán adoptadas por la mayoría de los miembros presentes, a reserva de lo previsto en el artículo 14, párrafo 2. | UN | وتتخذ قرارات اللجنة الفرعية بأغلبية الأعضاء الحاضرين، مع عدم الإخلال بما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 14. |
Las Naciones Unidas pueden proporcionar dicho material como equipo completo a reserva de lo dispuesto en los principios generales esbozados anteriormente. | UN | 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي. |