ويكيبيديا

    "a resolver la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في حل
        
    • لحل هذه
        
    • إلى معالجة هذه
        
    • في إيجاد حل لتلك
        
    • في تسوية هذه
        
    Se sugirió que el tribunal arbitral determinara a los terceros que pudieran contribuir a resolver la controversia y los invitara a prestarle asistencia. UN وذُكر أنه يمكن لهيئة التحكيم أن تحدد الأطراف الثالثة التي يمكن أن تُسهم في حل النزاع وتدعوها إلى مساعدة الهيئة.
    El Relator Especial decidió centrarse en las víctimas de violaciones de los derechos humanos y contribuir a resolver la crisis existente. UN وقرر المقرر الخاص أن يركز على ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وعلى اﻹسهام في حل اﻷزمة القائمة.
    La parte turcochipriota está dispuesta a resolver la cuestión de Chipre. Ha establecido los parámetros necesarios para ese fin. UN إن الجانب القبرصي التركي راغب في حل مسألة قبرص، وقام بوضع البارامترات اللازمة لهذا الغرض.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    De ser así, invita al Estado parte a resolver la cuestión con carácter de urgencia. UN فإذا لم يكن الأمر كذلك فإنه يدعو الدولة الطرف إلى معالجة هذه المسألة بوصفها أمراً ملحاً.
    - Si hay organizaciones o mecanismos regionales o subregionales con capacidad para ayudar a resolver la situación; UN - ما إذا كانت المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية قائمة ومستعدة وقادرة على المساعدة في إيجاد حل لتلك الحالة؛
    A pesar de los distintos puntos de vista que sigue habiendo sobre el mandato para la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, parece que las diferencias se han ido reduciendo y que otros países han comenzado a dar muestras de que están dispuestos a resolver la cuestión. UN ورغم الاختلافات في الآراء التي لا تزال قائمة بشأن ولاية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فقد ضاق حيز هذه الخلافات فيما يبدو وتزايد عدد البلدان التي بدأت تبدي إرادة سياسية في تسوية هذه القضية.
    No cabía duda de que la adopción sin reservas del criterio de la elaboración en el contexto de las normas de origen no preferenciales contribuiría a resolver la controversia y ampliaría las posibilidades de armonización. UN ومن شأن الاعتماد الواضح لمعيار التجهيز في سياق قواعد المنشأ غير التفضيلية أن يسهم في حل الخلاف وتوفير المجال للمواءمة.
    Los principales Estados deudores deben demostrar su voluntad política para contribuir a resolver la crisis. UN وينبغي للدول الرئيسية التي عليها متأخرات أن تظهر إرادة سياسية للمساعدة في حل اﻷزمة.
    Se debe permitir que esta Comisión se aboque a resolver la cuestión del foro y escuche las opiniones divergentes; trabajemos juntos en aras del consenso. UN فلندع هذه اللجنة تبـدأ في حل مسألة المحفل؛ ولندعها تستمع إلى اﻵراء المتباينة؛ ولنعمل معا للتوصل إلى توافق فـــي اﻵراء.
    También se informó a la reunión de que el Secretario General había nombrado a un enviado especial para que ayudase a resolver la controversia entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Malasia. UN كما أحيط الاجتماع علماً بأن اﻷمين العام قد عين مبعوثاً خاصاً للمساعدة في حل النزاع بين اﻷمم المتحدة وحكومة ماليزيا.
    Esto coincidió también con las gestiones hechas ante ambas partes por amigos comunes a fin de ayudar a resolver la crisis. UN وتزامن حدوث هذا أيضا مع اتصالات أجراها أصدقاء مشتركون مع الطرفين للمساعدة في حل اﻷزمة.
    Los resultados del análisis podrían ayudar a resolver la cuestión de la fabricación en el país de propulsores de combustible líquido. UN ويمكن أن تسهم نتيجة التحليل في حل مسألة إنتاج محرك الوقود السائل محليا.
    Su delegación espera que la Conferencia de Examen contribuya también a resolver la cuestión de la desnuclearización de la península de Corea. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    Su delegación espera que la Conferencia de Examen contribuya también a resolver la cuestión de la desnuclearización de la península de Corea. UN ويأمل وفده في أن يساعد المؤتمر الاستعراضي أيضا في حل مسألة نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    En caso que no se llegara a una solución, se dedicará un período extraordinario de sesiones de la Junta a resolver la cuestión. UN وفي حالة عدم التوصل إلى حل، ستعقد دورة استثنائية للمجلس لحل هذه المسألة.
    La Unión Europea sigue dispuesta a colaborar con todos los interesados para encontrar la forma de abordar la preocupación que suscita la intolerancia y respaldará las iniciativas destinadas a resolver la cuestión sobre la base del derecho internacional. UN وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي.
    De conformidad con la resolución 54/249 de la Asamblea General, el Secretario General presentó un informe sobre la evaluación y gestión del problema del amianto en la Sede de las Naciones Unidas (A/54/779), en el que se incluyen propuestas concretas para el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000 - 2001 encaminadas a resolver la situación. UN وفقا لقرار الجمعية العامة 54/249، قدم الأمين العام تقريرا عن الاستعراض التقييمي لمشكلة الاسبستوس بمقر الأمم المتحدة ومعالجتها (A/54/779)، ويتضمن هذا التقرير مقترحات محددة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001 ترمي إلى معالجة هذه الحالة.
    Por consiguiente, la ONUDI ha iniciado actividades de cooperación con varias organizaciones competentes para formular y llevar a efecto propuestas sobre proyectos de ámbito mundial con miras a resolver la cuestión, a tenor de los objetivos de desarrollo del Milenio (objetivos 7 y 8) y las prioridades definidas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN 124 - ونتيجة لذلك فإن اليونيدو بصدد بدء التعاون مع عدة منظمات ذات صلة()، من أجل صياغة وتنفيذ مقترحات مشاريع عالمية تهدف إلى معالجة هذه المسألة، تمشيا مع الأهداف الإنمائية للألفية (الهدفان 7 و 8)، والأولويات المحددة خلال مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    - Si hay organizaciones o mecanismos regionales o subregionales con capacidad para ayudar a resolver la situación; UN - ما إذا كانت المنظمات والترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية قائمة ومستعدة وقادرة على المساعدة في إيجاد حل لتلك الحالة؛
    A este respecto, el Comité ha proporcionado asesoramiento para ayudar a resolver la cuestión. UN 10 - وفي هذا الصدد، قدمت اللجنة المشورة للمساعدة في تسوية هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد