ويكيبيديا

    "a resolver los problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حل المشاكل
        
    • في حل المشاكل
        
    • إلى حل المشاكل
        
    • على حل مشاكل
        
    • في حل مشاكل
        
    • إلى حل مشاكل
        
    • لحل المشاكل
        
    • لحل مشاكل
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • على التصدي للتحديات
        
    • في معالجة المشاكل
        
    • في مواجهة التحديات
        
    • إلى معالجة مشاكل
        
    • على تسوية المسائل
        
    • على التصدي للمشاكل
        
    El estancamiento del proceso internacional de desarme no ayuda a resolver los problemas en la esfera de la no proliferación. UN وليس من شأن تعطيل العملية الدولية لنزع السلاح أن يساعد على حل المشاكل في ميدان عدم الانتشار.
    Tienden más a resolver los problemas que a discutirlos. UN وكانت المرأة تركز دائما على حل المشاكل بدلا من الجدال بشأنها.
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    Por eso, al nivel internacional continuamos colaborando en todos aquellos esfuerzos dirigidos a resolver los problemas que enfrentan los emigrantes. UN ولتلك الأسباب، مازلنا نتعاون على الصعيد الدولي مع كل الجهود الرامية إلى حل المشاكل التي يواجهها المهاجرون.
    Ayuda a resolver los problemas de la supervivencia humana al mejorar las operaciones de socorro en casos de desastre. UN وهو يساعد على حل مشاكل بقاء البشر العالمية من خلال تحسين أنشطة اﻹغاثة من الكوارث والسيطرة عليها.
    En general, la diversificación contribuirá en gran medida a resolver los problemas de los empresarios africanos del sector de los productos básicos. UN فالتنويع، بوجه عام، سيسهم اسهاما كبيرا في حل مشاكل منتجي السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    Sigue pensando que la proclamación por todos los Estados de una moratoria general sobre las exportaciones de minas antipersonal contribuiría enormemente a resolver los problemas humanitarios que plantea el empleo de esas armas. UN وما زالت تعتقد أن إعلان جميع الدول لوقف اختياري شامل لصادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد من شأنه أن يساعد كثيراً على حل المشاكل اﻹنسانية التي يسببها استعمال هذه الذخائر.
    Para concluir, permítaseme instar a la cautela y a la prudencia en los esfuerzos internacionales para ayudar a resolver los problemas en el Sudán. UN واسمحوا لي أن اختتم كلمتي بالحث على توخي الحذر والتعقل في الجهود الدولية التي تبذل للمساعدة على حل المشاكل في السودان.
    Esas inquietudes, sumadas a la precaria situación sociopolítica del Territorio, exigen que el Comité se dedique activamente a resolver los problemas relativos a los registros electorales. UN وهذه الشواغل، إضافة إلى الحالة الاجتماعية والسياسية الهشة في الإقليم، تستلزم أن تعمل اللجنة بنشاط على حل المشاكل التي تكتنف القوائم الانتخابية.
    Confío en que básicamente contribuya a resolver los problemas que acabo de exponer. UN وآمل أن تسهم هذه المعاهدة جوهرياً في حل المشاكل التي شرحتها تواً.
    La entrada en vigor de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal podría de forma tangible ayudar a resolver los problemas humanitarios, económicos y sociales producidos por la utilización masiva e irresponsable de esas minas. UN كما أن بدء سريان اتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد يمكن أن يسهم إسهاما ملموسا في حل المشاكل اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الاستخدام المكثف وغير المسؤول لهذه اﻷلغام.
    Sólo el respeto mutuo de las prioridades de los demás y la cooperación estrecha pueden contribuir a resolver los problemas que enfrentamos. UN وتتمثل الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعد في حل المشاكل المعروضة علينا في الاحترام المتبادل والتعاون الوثيق فيما بينهما.
    Apoya plenamente las propuestas encaminadas a resolver los problemas actuales. UN وهي تؤيد بالكامل المقترحات الرامية إلى حل المشاكل الحالية.
    Lo hemos demostrado contribuyendo en cada etapa a resolver los problemas pendientes. UN وقد أثبتنا ذلك عمليا بإسهامنا في كل خطوة ترمي إلى حل المشاكل المعلقة.
    Esos esfuerzos deberán contribuir a resolver los problemas de los retrasos en el examen de los informes y en la capacidad de los Estados partes de presentar informes. UN ولا بد من أن تساعد هذه الجهود على حل مشاكل تأخير النظر في التقارير وعدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها.
    En el caso del Asia central, es evidente que el desarrollo de la hidroenergía puede contribuir a resolver los problemas actuales y futuros de la región. UN وبالنسبة لآسيا الوسطى، فمن الواضح أن تطوير الطاقة المائية من شأنه أن يساعد على حل مشاكل المنطقة الحالية والمستقبلية.
    El Consejo de Europa, la única organización paneuropea, puede ayudar mucho a resolver los problemas cada vez mayores de las Naciones Unidas. UN ويمكن لمجلس أوروبا، بوصفه المنظمة الوحيدة لعموم أوروبا، أن يقدم إسهاما كبيرا في حل مشاكل الأمم المتحدة المتنامية.
    ix) Los problemas del desarrollo económico y social, y la cooperación económica internacional encaminada a resolver los problemas de la deuda externa; UN ' ٩ ' مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك التعاون الاقتصادي الدولي الرامي إلى حل مشاكل الديون الخارجية؛
    El Fondo también ha modificado los acuerdos multilaterales y bilaterales para incorporar un procedimiento encaminado a resolver los problemas que entrañan responsabilidades financieras. UN كما عدل الصندوق الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف لكي تتضمن إجراء لحل المشاكل التي تنطوي على تبعات مالية.
    El preámbulo consta de 15 párrafos, que incluyen una revisión de la base jurídica del proyecto de resolución y de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales del pasado orientados a resolver los problemas de desarrollo en África. UN وتضم الديباجة ١٥ فقرة تستعرض اﻷساس القانوني للقرار والجهود الدولية واﻹقليمية والوطنية التي بذلت في الماضي لحل مشاكل التنمية في افريقيا.
    Las investigaciones espaciales pueden contribuir a resolver los problemas que enfrentan los países y a eliminar los obstáculos existentes. UN ومن شأن الأبحاث الفضائية أن تساعد على مواجهة التحديات والتغلب على العقبات القائمة.
    El esfuerzo conjunto también ayudaría a las dos convenciones a resolver los problemas que enfrentan. UN كما أن بذل جهد مشترك سيساعد الاتفاقيتين على التصدي للتحديات التي تواجهها كل منهما.
    A tal fin sería muy conveniente que hubiera coherencia entre las políticas encaminadas a resolver los problemas estructurales de las economías de esos países. UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Se efectuaron tres misiones de evaluación en Croacia, Indonesia y Malawi con objeto de identificar posibles medidas, instrumentos y actividades de asistencia técnica para ayudar a las pequeñas y medianas empresas a resolver los problemas que les plantean las prácticas corruptas. UN وكان الغرض من تلك البعثات هو تحديد التدابير والأدوات وأنشطة المساعدة التقنية الممكنة اللازمة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة في مواجهة التحديات التي تمثلها ممارسات الفساد.
    Destacó asimismo los esfuerzos encaminados a resolver los problemas de vivienda. UN وأبرزت الجهود الرامية إلى معالجة مشاكل الإسكان.
    Hemos tomado nota del llamamiento hecho por el Secretario General a los Estados Miembros y a las organizaciones regionales, para que continúen adoptando todas las medidas posibles para ayudar a resolver los problemas aún pendientes. UN وقد أحطنا علمــا بدعوة اﻷمين العام إلى قيام الدول اﻷعضاء والمنظمــات اﻹقليميــة بـدور في سبيل المساعدة على تسوية المسائل المتبقية.
    58. La UNESCO ha ayudado a los Estados miembros a resolver los problemas que plantean los desastres naturales repentinos a los edificios escolares. UN ٥٨ - وساعدت اليونسكو الدول اﻷعضاء على التصدي للمشاكل التي تثيرها اﻷخطار الطبيعية المفاجئة بالنسبة لمباني المدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد