ويكيبيديا

    "a salvo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مأمن من
        
    • بمنأى عن
        
    • بأمان من
        
    • في أمان من
        
    • بمأمن من
        
    • آمن من
        
    • من براثن
        
    • آمنة من
        
    • في منأى عن
        
    • سالمين من
        
    • آمنين من
        
    • ويحمى من
        
    • في أمان لأننا
        
    • سلامتها من
        
    • بأمانٍ
        
    Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. UN وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية.
    Tales actos constituyen una advertencia cruel de que ningún país o continente y ninguna organización internacional están a salvo de los ataques terroristas. UN وهذه اﻷعمال هي تذكرة قاسية بأنه لا يوجد ثمة أي بلد أو قارة أو منظمة دولية في مأمن من الهجمات اﻹرهابية.
    Los estallidos de violencia causados por la xenofobia, incluso en países tradicionalmente prósperos, han demostrado que nadie está a salvo de este peligro. UN إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر.
    Acá estamos a salvo de Milhouse. A nivel del mar le sangra la nariz. Open Subtitles سنكون بأمان من ميلهاوس هنا فعندما يذهب للبحر يسيل الدم من انفه
    Ahora hay que encontrar un árbol donde estar a salvo... de los osos, lobos y espíritus. Open Subtitles الآن علي إيجاد شجرة . .. لأكون عليها في أمان من الدببة و الذئاب و الأشباح
    No nos mantendrá a la espera. Estamos a salvo de la monstruosa hidra? Open Subtitles حسنُ، لا تبقينا في تشويق هل نحن بمأمن من الهيدرا المتوحشة؟
    Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. UN إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده.
    Ningún Estado puede considerarse a salvo de esa violencia. UN وما من دولة تستطيع أن تعتبر نفسها في مأمن من هذا العنف.
    Se hizo referencia a varios incidentes recientes que mostraban que ningún Estado o pueblo estaba a salvo de la amenaza de actividades terroristas. UN وأشير إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا تبين أنه ما من دولة أو شعب في مأمن من خطر اﻷعمال الارهابية.
    Ninguna nación se encuentra a salvo de este flagelo al cual, por lo demás, ninguna nación sola puede hacer frente. UN فليس ثمة أمة في مأمن من هذه اﻵفة ولا طاقة ﻷي أمة على مواجهتها لوحدها.
    Mientras que el Prefecto no dicte esa orden, el interesado está a salvo de ser expulsado al antiguo Zaire. UN وطالما لم يصدر المحافظ أي أمر من هذا القبيل فإنه في مأمن من أي اجراء بطرده إلى زائير سابقاً.
    La región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las más afectadas del mundo y las Bahamas no han estado a salvo de ello. UN وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا.
    Ninguna región de nuestro planeta está a salvo de la gran cantidad de amenazas esenciales a la seguridad. UN وما من جزء في عالمنا بمنأى عن الطائفة الواسعة من التهديدات الأمنية الأساسية.
    Aún son vulnerables, así que dormirán aquí donde estarán a salvo de los leones. Open Subtitles لا يزالون معرضين للخطر, ذلك سينامون هنا حيث سيكونون بأمان من الأسود
    Si ella pudiera, mover a sus cachorros, ...cerca de la manada, ...pero mantenerlos ocultos, ...ellos estarán a salvo, ...de Ojo de Plata, ...y Ma di Tau será capaz, ...de salir a cazar nuevamente. Open Subtitles إن هي استطاعت نقل أشبالها بالقرب من القطيع ولكن مع إبقائهم مختبئين, فإنهم سيكونون بأمان من اللبؤة صاحبة العين الفضية,
    -Es simbólico. Ellos piensan que están a salvo de los terroristas. Open Subtitles يعتقدون أنهم في أمان من الأعمال الأرهابية
    Este fenómeno no respeta fronteras, y ningún país está a salvo de sus consecuencias. UN وهذه الظاهرة لا تعترف بالحدود، وما من بلد بمأمن من عواقبها.
    Ningún país, aun cuando sea poderoso y tenga medidas de seguridad, puede sostener que está a salvo de las acciones de los terroristas. UN ولا يستطيع أي بلد، مهما كانت قوته وتحصينه، أن يدعي بأنه آمن من أعمال الإرهابيين.
    73. Aunque Chipre se encuentre relativamente a salvo de este flagelo, la infiltración de las drogas en la sociedad es una amenaza que el Gobierno no subestima. UN ٧٣ - وواصل حديثه قائلا إن قبرص، وإن سلمت نسبيا من براثن هذه اﻵفة فإنها تعتبر تغلغل المخدرات داخل المجتمع تهديدا تحسب له الحكومة ألف حساب.
    Queremos nuestras calles a salvo de esos mutantes ¿Entiende lo que digo? Open Subtitles نحن فقط نريد شوارعنا آمنة من هؤلاء المتحوّرين الغُرباء هل تفهمين ما أعنيه؟
    :: La promoción de las escuelas como " zonas de paz " en las que los niños puedan aprender y desarrollarse, a salvo de la violencia y libres de la presencia de armas pequeñas y ligeras UN :: يجري الترويج للمدارس باعتبارها ' ' فضاءات للسلام`` يمكن فيها للأطفال أن يتعلموا ويترعرعوا في منأى عن العنف وعن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    De esta manera lo corredores de REDLINE permanecen a salvo de ataques tierra-aire. Open Subtitles ونتيجة لذلك ، المتسابقين الحمر سيبقون سالمين من القصف الجوي
    Estaremos a salvo de la radiación si el refrigerante del reactor no estalla. Open Subtitles سنكون آمنين من الاشعاع اذا لم يعمل المفاعل
    Por primera vez en la historia hemos creado un jardín de ideología pura donde cada trabajador puede prosperar a salvo de la plaga de cualquier pensamiento contradictorio real. Open Subtitles لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة.
    Nadie está a salvo de nuestra despreocupación Open Subtitles لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد
    ¿A salvo de qué, Sayid? Open Subtitles نحافظ على سلامتها من من,سعيد؟
    Si estamos de acuerdo en dejar de practicar, estaremos a salvo de nuevo. Open Subtitles إذا وافقنا على أن نتوقف عن الممارسة سنكون بأمانٍ ثانيةً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد