Como sabemos, ninguna región del mundo está a salvo de los crímenes atroces en masa. | UN | وكما نعلم، ما من منطقة في العالم في مأمن من جرائم الفظاعة الجماعية. |
Tales actos constituyen una advertencia cruel de que ningún país o continente y ninguna organización internacional están a salvo de los ataques terroristas. | UN | وهذه اﻷعمال هي تذكرة قاسية بأنه لا يوجد ثمة أي بلد أو قارة أو منظمة دولية في مأمن من الهجمات اﻹرهابية. |
Los estallidos de violencia causados por la xenofobia, incluso en países tradicionalmente prósperos, han demostrado que nadie está a salvo de este peligro. | UN | إن انفجار العنف الذي يسببه كره اﻷجانب، حتى في بلدان مزدهرة تقليديا، بين أنه ما من أحد بمنأى عن هذا الخطر. |
Acá estamos a salvo de Milhouse. A nivel del mar le sangra la nariz. | Open Subtitles | سنكون بأمان من ميلهاوس هنا فعندما يذهب للبحر يسيل الدم من انفه |
Ahora hay que encontrar un árbol donde estar a salvo... de los osos, lobos y espíritus. | Open Subtitles | الآن علي إيجاد شجرة . .. لأكون عليها في أمان من الدببة و الذئاب و الأشباح |
No nos mantendrá a la espera. Estamos a salvo de la monstruosa hidra? | Open Subtitles | حسنُ، لا تبقينا في تشويق هل نحن بمأمن من الهيدرا المتوحشة؟ |
Los atentados pusieron de relieve una serie de realidades, entre ellas que el terrorismo es un problema mundial y que ningún país está a salvo de su amenaza. | UN | إن القصف قد أدى إلى إبراز عدد من الحقائق، ألا وهي أن اﻹرهاب إنما هو مشكلة عالمية، وأنه لا يوجد بلد آمن من تهديده. |
Ningún Estado puede considerarse a salvo de esa violencia. | UN | وما من دولة تستطيع أن تعتبر نفسها في مأمن من هذا العنف. |
Se hizo referencia a varios incidentes recientes que mostraban que ningún Estado o pueblo estaba a salvo de la amenaza de actividades terroristas. | UN | وأشير إلى عدة حوادث وقعت مؤخرا تبين أنه ما من دولة أو شعب في مأمن من خطر اﻷعمال الارهابية. |
Ninguna nación se encuentra a salvo de este flagelo al cual, por lo demás, ninguna nación sola puede hacer frente. | UN | فليس ثمة أمة في مأمن من هذه اﻵفة ولا طاقة ﻷي أمة على مواجهتها لوحدها. |
Mientras que el Prefecto no dicte esa orden, el interesado está a salvo de ser expulsado al antiguo Zaire. | UN | وطالما لم يصدر المحافظ أي أمر من هذا القبيل فإنه في مأمن من أي اجراء بطرده إلى زائير سابقاً. |
La región del Caribe ocupa el segundo lugar entre las más afectadas del mundo y las Bahamas no han estado a salvo de ello. | UN | وتمثل منطقة البحر الكاريبي المنطقة الثانية الأكثر تضررا في العالم، كما أن جزر البهاما ليست بمنأى عن هذا. |
Ninguna región de nuestro planeta está a salvo de la gran cantidad de amenazas esenciales a la seguridad. | UN | وما من جزء في عالمنا بمنأى عن الطائفة الواسعة من التهديدات الأمنية الأساسية. |
Aún son vulnerables, así que dormirán aquí donde estarán a salvo de los leones. | Open Subtitles | لا يزالون معرضين للخطر, ذلك سينامون هنا حيث سيكونون بأمان من الأسود |
Si ella pudiera, mover a sus cachorros, ...cerca de la manada, ...pero mantenerlos ocultos, ...ellos estarán a salvo, ...de Ojo de Plata, ...y Ma di Tau será capaz, ...de salir a cazar nuevamente. | Open Subtitles | إن هي استطاعت نقل أشبالها بالقرب من القطيع ولكن مع إبقائهم مختبئين, فإنهم سيكونون بأمان من اللبؤة صاحبة العين الفضية, |
-Es simbólico. Ellos piensan que están a salvo de los terroristas. | Open Subtitles | يعتقدون أنهم في أمان من الأعمال الأرهابية |
Este fenómeno no respeta fronteras, y ningún país está a salvo de sus consecuencias. | UN | وهذه الظاهرة لا تعترف بالحدود، وما من بلد بمأمن من عواقبها. |
Ningún país, aun cuando sea poderoso y tenga medidas de seguridad, puede sostener que está a salvo de las acciones de los terroristas. | UN | ولا يستطيع أي بلد، مهما كانت قوته وتحصينه، أن يدعي بأنه آمن من أعمال الإرهابيين. |
73. Aunque Chipre se encuentre relativamente a salvo de este flagelo, la infiltración de las drogas en la sociedad es una amenaza que el Gobierno no subestima. | UN | ٧٣ - وواصل حديثه قائلا إن قبرص، وإن سلمت نسبيا من براثن هذه اﻵفة فإنها تعتبر تغلغل المخدرات داخل المجتمع تهديدا تحسب له الحكومة ألف حساب. |
Queremos nuestras calles a salvo de esos mutantes ¿Entiende lo que digo? | Open Subtitles | نحن فقط نريد شوارعنا آمنة من هؤلاء المتحوّرين الغُرباء هل تفهمين ما أعنيه؟ |
:: La promoción de las escuelas como " zonas de paz " en las que los niños puedan aprender y desarrollarse, a salvo de la violencia y libres de la presencia de armas pequeñas y ligeras | UN | :: يجري الترويج للمدارس باعتبارها ' ' فضاءات للسلام`` يمكن فيها للأطفال أن يتعلموا ويترعرعوا في منأى عن العنف وعن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
De esta manera lo corredores de REDLINE permanecen a salvo de ataques tierra-aire. | Open Subtitles | ونتيجة لذلك ، المتسابقين الحمر سيبقون سالمين من القصف الجوي |
Estaremos a salvo de la radiación si el refrigerante del reactor no estalla. | Open Subtitles | سنكون آمنين من الاشعاع اذا لم يعمل المفاعل |
Por primera vez en la historia hemos creado un jardín de ideología pura donde cada trabajador puede prosperar a salvo de la plaga de cualquier pensamiento contradictorio real. | Open Subtitles | لقد أنشأنا لأول مرة في التاريخ متنزة للفكر النقي حيث كل عام يمكنه أن يزدهر، ويحمى من الآفات التي ضافتها الأفكار المتناقضة. |
Nadie está a salvo de nuestra despreocupación | Open Subtitles | لا أحد في أمان لأننا لا نتهم لأحد |
¿A salvo de qué, Sayid? | Open Subtitles | نحافظ على سلامتها من من,سعيد؟ |
Si estamos de acuerdo en dejar de practicar, estaremos a salvo de nuevo. | Open Subtitles | إذا وافقنا على أن نتوقف عن الممارسة سنكون بأمانٍ ثانيةً |