ويكيبيديا

    "a sensibilizar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى توعية
        
    • في توعية
        
    • على توعية
        
    • إلى زيادة وعي
        
    • في زيادة وعي
        
    • في إذكاء وعي
        
    • على زيادة وعي
        
    • إلى إذكاء الوعي
        
    • إلى بث الوعي في
        
    • إلى رفع مستوى الوعي
        
    • إلى إذكاء وعي
        
    • على زيادة الوعي
        
    • على إذكاء وعي
        
    • بتحسيس
        
    El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. UN وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات.
    Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. UN ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور.
    Se ha introducido asimismo medidas específicas destinadas a sensibilizar a los hombres sobre las repercusiones de un comportamiento violento. UN كذلك أدخلت تدابير محددة تهدف إلى توعية الرجال بأثر السلوك العنيف.
    Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. UN وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة.
    Al respecto, es particularmente importante que comiencen a sensibilizar a la población sobre el proceso de demarcación y sus consecuencias. UN وفي هذا الصدد، أرى أن من الأهمية البالغة أنهما قد شرعا في توعية مكانهما بعملية رسم الحدود وآثارها.
    También la Conferencia de Examen ha ayudado a sensibilizar a la opinión pública internacional frente al trágico problema de las minas terrestres. UN وساعد المؤتمر الاستعراضي أيضاً على توعية الرأي العام الدولي بمشكلة اﻷلغام المأساوية.
    Dirigida a sensibilizar a las víctimas de la violencia doméstica con el fin de que se informen sobre las ayudas con las que pueden contar, poniendo de relieve los recursos asistenciales existentes. UN وكانت تهدف إلى توعية ضحايا العنف المنزلي وتعريفهم بأوجه المساعدة المتاحة لهم مع إبراز الموارد الموجودة للمساعدة.
    Acciones transnacionales dirigidas a sensibilizar a la opinión pública. UN الأنشطة عبر الوطنية الرامية إلى توعية الرأي العام؛
    :: Al mismo tiempo, el Ayuntamiento de Atenas organizó seminarios de formación y actos destinados a sensibilizar a los profesionales. UN :: في الوقت نفسه نظمت بلديه أثينا حلقات دراسية تدريبية وفعاليات تقصد إلى توعية المهنيين.
    Este proyecto apunta a sensibilizar a los animadores sobre esas cuestiones, para que las integren en su animación en EVAS. UN ويهدف هذا المشروع إلى توعية الرواد بهذه المسائل ليدرجوها في عملهم الريادي في مجال تدريس الحياة العاطفية والجنسية.
    La acción encaminada a sensibilizar a los funcionarios de la ONUDI sobre los imperativos del cambio fue acompañada de medidas similares para despertar una mayor conciencia entre los Estados Miembros al respecto. UN واقترنت الجهود الرامية إلى توعية موظفي اليونيدو بضرورات التغيير بتدابير مماثلة ترمي إلى زيادة الوعي بين الدول الأعضاء.
    Además, ha emprendido una iniciativa con miras a sensibilizar a la población respecto del derecho de los niños a estar protegidos contra todas las formas de violencia. UN وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف.
    Leadership Watch organiza anualmente conferencias dedicadas a sensibilizar a los dirigentes de Nigeria respecto de sus responsabilidades para con la ciudadanía. UN وتنظم سنوياً منظمة رصد القيادة محاضرات تهدف إلى توعية القادة النيجيريين بمسؤولياتهم إزاء المواطنين.
    Esta Unidad contribuyó especialmente a sensibilizar a las poblaciones sobre el hecho de que cada niña pequeña debe poder ir a la escuela. UN وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة.
    Los entrevistados sugirieron que esas actividades habían ayudado a sensibilizar a la población y a reforzar la concienciación en la materia. UN وأشار المشاركون في مقابلات التقييم إلى أن هذا ساعد في توعية السكان وزيادة الوعي.
    Los talleres contribuirán a sensibilizar a la población sobre la buena gobernanza, a mejorar la divulgación y a disminuir las violaciones perpetradas en las fuerzas armadas. UN وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي والإسهام في انخفاض الانتهاكات داخل القوات المسلحة.
    Esos foros han contribuido a sensibilizar a todos los interesados sobre la importancia de participar constructivamente en las elecciones. UN وتساعد هذه المنتديات على توعية جميع اﻷطراف المعنية بأهمية المشاركة البناءة في الانتخابات.
    Además de la sensibilización de la “sociedad civil”, uno de los más espectaculares éxitos de la campaña ha sido el poder comenzar a sensibilizar a los parlamentarios franceses. UN وباﻹضافة إلى زيادة وعي المجتمع المدني، كان من أعظم نجاحات الحملة قدرتها على البدء في زيادة وعي البرلمانيين الفرنسيين.
    Estos talleres de capacitación han contribuido a sensibilizar a los participantes en lo que respecta a los derechos de la mujer y han conseguido resultados positivos. UN وقد أسهمت حلقات العمل تلك في إذكاء وعي المشاركين بخصوص حقوق المرأة وكان لها آثار إيجابية.
    Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Asimismo, el Departamento de Salud y Servicios Sociales, junto con el instituto de gerontología Age Concern, lanzaron una campaña publicitaria destinada a sensibilizar a las mujeres de más edad sobre los riesgos del cáncer de mama. UN كما أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية اشتركت مع مؤسسة شواغل العمر في حملة إعلانية ترمي إلى إذكاء الوعي بين كبيرات السن المعرضات لمخاطر سرطان الثدي.
    d) Los diferentes programas, estrategias y otras iniciativas destinados a sensibilizar a la población acerca de la discriminación racial, la integración, la tolerancia y el multiculturalismo; UN (د) وضع برامج واستراتيجيات مختلفة وغيرها من المبادرات الرامية إلى بث الوعي في صفوف السكان فيما يتعلق بالتمييز العنصري، والاندماج والتسامح والتعددية الثقافية؛
    La organización ha desarrollado un proyecto insignia en 2008-2009 destinado a sensibilizar a la juventud europea y sus comunidades y aumentar su participación en el tema del desarrollo sostenible. Véase http://sufunews.blogspot.com. UN وفي الفترة 2008-2009، وضعت الرابطة مشروعا رئيسيا تهدف من خلاله إلى رفع مستوى الوعي لدى الشباب الأوروبي ومجتمعاته المحلية بموضوع التنمية المستدامة وزيادة مشاركتهم فيه (انظر: http://sufunews.blogspot.com).
    26. Victoria ha emprendido una gran iniciativa política en forma de un proyecto, el Proyecto de Seguridad Económica, orientado a sensibilizar a las mujeres ante la necesidad de proveer a su propia seguridad económica. UN ٦٢- اتخذت فكتوريا مبادرة رئيسية على مستوى السياسة العامة في شكل مشروع يسمى " مشروع اﻷمن الاقتصادي " يهدف إلى إذكاء وعي المرأة بالحاجة إلى توفير أمنها الاقتصادي الخاص بها.
    En el marco del seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, el Pakistán ha puesto en marcha un plan nacional de acción, que incluye reformas judiciales y de la policía, y ha promovido una colaboración eficaz con la sociedad civil con miras a sensibilizar a la opinión pública acerca de las cuestiones de género. UN وذكر أنه عملاً بمنهاج عمل بيجين، بدأت باكستان خطة عمل وطنية تضمّنت إصلاحات للقضاء والشرطة وشجَّعت إقامة الشراكات مع المجتمع المدني للمساعدة على زيادة الوعي بقضايا الجنسين.
    Dichas reuniones y actividades contribuyen a sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y proporcionan un foro útil para que los Estados y las organizaciones examinen las nuevas amenazas y las iniciativas de creación de capacidad con el fin de hacer frente a los problemas relacionados con el terrorismo. UN وتساعد على إذكاء وعي المجتمع الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب، وتتيح للدول والمنظمات محفلا مفيدا تناقش فيه التهديدات الجديدة والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات المرتبطة بالإرهاب.
    El Estado debe asumir una función crucial, y está obligado en virtud de la legislación sobre derechos humanos, a sensibilizar a la población sobre los beneficios de una buena higiene y saneamiento. UN وللدولة دور حاسم تقوم به، وهي ملزمة بموجب قانون حقوق الإنسان بتحسيس السكان بفوائد الصرف الصحي والنظافة الصحية الجيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد