El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. | UN | وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات. |
Se ha tratado de suprimir los obstáculos sociales mediante actividades encaminadas a sensibilizar a la opinión pública. | UN | ويجري رفع الحواجز الاجتماعية من خلال أنشطة تهدف إلى توعية الجمهور. |
Se ha introducido asimismo medidas específicas destinadas a sensibilizar a los hombres sobre las repercusiones de un comportamiento violento. | UN | كذلك أدخلت تدابير محددة تهدف إلى توعية الرجال بأثر السلوك العنيف. |
Además, la televisión del Estado difundió en varios programas el desarrollo del foro, contribuyendo a sensibilizar a la población sobre el tema. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عرض تلفزيون الدولة، في برامج مختلفة، سير أعمال المحفل، فأسهم بذلك في توعية السكان بالمسألة. |
Al respecto, es particularmente importante que comiencen a sensibilizar a la población sobre el proceso de demarcación y sus consecuencias. | UN | وفي هذا الصدد، أرى أن من الأهمية البالغة أنهما قد شرعا في توعية مكانهما بعملية رسم الحدود وآثارها. |
También la Conferencia de Examen ha ayudado a sensibilizar a la opinión pública internacional frente al trágico problema de las minas terrestres. | UN | وساعد المؤتمر الاستعراضي أيضاً على توعية الرأي العام الدولي بمشكلة اﻷلغام المأساوية. |
Dirigida a sensibilizar a las víctimas de la violencia doméstica con el fin de que se informen sobre las ayudas con las que pueden contar, poniendo de relieve los recursos asistenciales existentes. | UN | وكانت تهدف إلى توعية ضحايا العنف المنزلي وتعريفهم بأوجه المساعدة المتاحة لهم مع إبراز الموارد الموجودة للمساعدة. |
Acciones transnacionales dirigidas a sensibilizar a la opinión pública. | UN | الأنشطة عبر الوطنية الرامية إلى توعية الرأي العام؛ |
:: Al mismo tiempo, el Ayuntamiento de Atenas organizó seminarios de formación y actos destinados a sensibilizar a los profesionales. | UN | :: في الوقت نفسه نظمت بلديه أثينا حلقات دراسية تدريبية وفعاليات تقصد إلى توعية المهنيين. |
Este proyecto apunta a sensibilizar a los animadores sobre esas cuestiones, para que las integren en su animación en EVAS. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى توعية الرواد بهذه المسائل ليدرجوها في عملهم الريادي في مجال تدريس الحياة العاطفية والجنسية. |
La acción encaminada a sensibilizar a los funcionarios de la ONUDI sobre los imperativos del cambio fue acompañada de medidas similares para despertar una mayor conciencia entre los Estados Miembros al respecto. | UN | واقترنت الجهود الرامية إلى توعية موظفي اليونيدو بضرورات التغيير بتدابير مماثلة ترمي إلى زيادة الوعي بين الدول الأعضاء. |
Además, ha emprendido una iniciativa con miras a sensibilizar a la población respecto del derecho de los niños a estar protegidos contra todas las formas de violencia. | UN | وفضلا عن ذلك، استهلت مبادرة تهدف إلى توعية السكان في حق الأطفال في الحماية من جميع أشكال العنف. |
Leadership Watch organiza anualmente conferencias dedicadas a sensibilizar a los dirigentes de Nigeria respecto de sus responsabilidades para con la ciudadanía. | UN | وتنظم سنوياً منظمة رصد القيادة محاضرات تهدف إلى توعية القادة النيجيريين بمسؤولياتهم إزاء المواطنين. |
Esta Unidad contribuyó especialmente a sensibilizar a las poblaciones sobre el hecho de que cada niña pequeña debe poder ir a la escuela. | UN | وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة. |
Los entrevistados sugirieron que esas actividades habían ayudado a sensibilizar a la población y a reforzar la concienciación en la materia. | UN | وأشار المشاركون في مقابلات التقييم إلى أن هذا ساعد في توعية السكان وزيادة الوعي. |
Los talleres contribuirán a sensibilizar a la población sobre la buena gobernanza, a mejorar la divulgación y a disminuir las violaciones perpetradas en las fuerzas armadas. | UN | وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي والإسهام في انخفاض الانتهاكات داخل القوات المسلحة. |
Esos foros han contribuido a sensibilizar a todos los interesados sobre la importancia de participar constructivamente en las elecciones. | UN | وتساعد هذه المنتديات على توعية جميع اﻷطراف المعنية بأهمية المشاركة البناءة في الانتخابات. |
Además de la sensibilización de la “sociedad civil”, uno de los más espectaculares éxitos de la campaña ha sido el poder comenzar a sensibilizar a los parlamentarios franceses. | UN | وباﻹضافة إلى زيادة وعي المجتمع المدني، كان من أعظم نجاحات الحملة قدرتها على البدء في زيادة وعي البرلمانيين الفرنسيين. |
Estos talleres de capacitación han contribuido a sensibilizar a los participantes en lo que respecta a los derechos de la mujer y han conseguido resultados positivos. | UN | وقد أسهمت حلقات العمل تلك في إذكاء وعي المشاركين بخصوص حقوق المرأة وكان لها آثار إيجابية. |
Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. | UN | وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية. |
Asimismo, el Departamento de Salud y Servicios Sociales, junto con el instituto de gerontología Age Concern, lanzaron una campaña publicitaria destinada a sensibilizar a las mujeres de más edad sobre los riesgos del cáncer de mama. | UN | كما أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية اشتركت مع مؤسسة شواغل العمر في حملة إعلانية ترمي إلى إذكاء الوعي بين كبيرات السن المعرضات لمخاطر سرطان الثدي. |
d) Los diferentes programas, estrategias y otras iniciativas destinados a sensibilizar a la población acerca de la discriminación racial, la integración, la tolerancia y el multiculturalismo; | UN | (د) وضع برامج واستراتيجيات مختلفة وغيرها من المبادرات الرامية إلى بث الوعي في صفوف السكان فيما يتعلق بالتمييز العنصري، والاندماج والتسامح والتعددية الثقافية؛ |
La organización ha desarrollado un proyecto insignia en 2008-2009 destinado a sensibilizar a la juventud europea y sus comunidades y aumentar su participación en el tema del desarrollo sostenible. Véase http://sufunews.blogspot.com. | UN | وفي الفترة 2008-2009، وضعت الرابطة مشروعا رئيسيا تهدف من خلاله إلى رفع مستوى الوعي لدى الشباب الأوروبي ومجتمعاته المحلية بموضوع التنمية المستدامة وزيادة مشاركتهم فيه (انظر: http://sufunews.blogspot.com). |
26. Victoria ha emprendido una gran iniciativa política en forma de un proyecto, el Proyecto de Seguridad Económica, orientado a sensibilizar a las mujeres ante la necesidad de proveer a su propia seguridad económica. | UN | ٦٢- اتخذت فكتوريا مبادرة رئيسية على مستوى السياسة العامة في شكل مشروع يسمى " مشروع اﻷمن الاقتصادي " يهدف إلى إذكاء وعي المرأة بالحاجة إلى توفير أمنها الاقتصادي الخاص بها. |
En el marco del seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing, el Pakistán ha puesto en marcha un plan nacional de acción, que incluye reformas judiciales y de la policía, y ha promovido una colaboración eficaz con la sociedad civil con miras a sensibilizar a la opinión pública acerca de las cuestiones de género. | UN | وذكر أنه عملاً بمنهاج عمل بيجين، بدأت باكستان خطة عمل وطنية تضمّنت إصلاحات للقضاء والشرطة وشجَّعت إقامة الشراكات مع المجتمع المدني للمساعدة على زيادة الوعي بقضايا الجنسين. |
Dichas reuniones y actividades contribuyen a sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y proporcionan un foro útil para que los Estados y las organizaciones examinen las nuevas amenazas y las iniciativas de creación de capacidad con el fin de hacer frente a los problemas relacionados con el terrorismo. | UN | وتساعد على إذكاء وعي المجتمع الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب، وتتيح للدول والمنظمات محفلا مفيدا تناقش فيه التهديدات الجديدة والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات المرتبطة بالإرهاب. |
El Estado debe asumir una función crucial, y está obligado en virtud de la legislación sobre derechos humanos, a sensibilizar a la población sobre los beneficios de una buena higiene y saneamiento. | UN | وللدولة دور حاسم تقوم به، وهي ملزمة بموجب قانون حقوق الإنسان بتحسيس السكان بفوائد الصرف الصحي والنظافة الصحية الجيدة. |