En cuanto a si recibe denuncias procedentes de mujeres, muchas mujeres con problemas profesionales o administrativos se dirigen a dicha organización en busca de ayuda. | UN | أما بشأن ما إذا كان الاتحاد يتلقى شكاوى من النساء، فكثير من النساء اللواتي يصادفن مشاكل مهنية أو إدارية يلتمسن مساعدته. |
Además, hubo discrepancia de opiniones en cuanto a si era del todo posible fijar metas de transferencia de tecnología que fueran significativas. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
Existen opiniones opuestas en cuanto a si la resolución del estatuto de Kosovo habría de facilitar o entorpecer el proceso de retorno. | UN | وهناك تعارض في وجهات النظر بشأن ما إذا كان إيجاد حل لمسألة وضع كوسوفو سييسر عمليات العودة أو يعوقها. |
Los operadores comerciales tendrán dudas en cuanto a si la convención se aplica o no a determinado país o instrumento. | UN | فلن يكون لدى المتعهدين التجاريين يقين بخصوص ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق على بلد أو صك معين. |
Además, se planteó la cuestión de qué ocurriría en caso de que surgiese una diferencia de opinión respecto a si las actividades en cuestión estaban o no estaban abarcadas en el artículo 1. | UN | وأثير أيضا سؤال حول ماذا يمكن أن يحدث إذا نشأ خلاف في الرأي حول ما إذا كانت المادة ١ تشمل الأنشطة ذات الشأن أم لا. |
En muchos casos la decisión en cuanto a si una detención es arbitraria depende del examen de la proporcionalidad. | UN | وفي حالات كثيرة، يكون القرار المتخذ بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً متوقفاً على استعراض التناسب. |
Se manifestaron dudas también en cuanto a si era apropiado comunicar al Secretario General la información relativa a una investigación penal. | UN | كذلك أثيرت شكوك حول ما إذا كان من الملائم إبلاغ معلومات تتعلق بتحقيق جنائي إلى اﻷمين العام. |
El orador dijo que la secretaría agradecería recibir orientación de la Junta Directiva en cuanto a si se debía o no seguir procediendo de esa forma. | UN | وقال إن اﻷمانة تفضل أن تتلقى توجيها من المجلس التنفيذي بشأن ما إذا كان يتعين الاستمرار في هذه الممارسات. |
105. Las opiniones en cuanto a si el crimen de terrorismo internacional debía incluirse en el código fueron discrepantes. | UN | ٥٠١- كانت هناك آراء مختلفة حول ما إذا كان ينبغي إدراج جريمة اﻹرهاب الدولي في المدونة. |
No obstante, sabemos que no hay unanimidad en cuanto a si un Consejo de Adminis-tración Fiduciaria realzado es el mejor medio para lograr este fin. | UN | ولكننا نعي أنه لا يوجد إجمـــاع علـــى ما إذا كان مجلس الوصاية المعزز يمثل أفضل وسيلـــة لتحقيق هذا الغاية. |
En cuanto a si la mera ley podía por sí misma infringir una obligación de resultado, la Corte dijo lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان مجرد وجود قانون يُخل في حد ذاته بالتزام بنتيجة، قالت المحكمة: |
Las opiniones también se dividieron en cuanto a si los actuales instrumentos internacionales que trataban de algunos aspectos concretos de este problema brindarían la orientación necesaria para una definición general. | UN | كما كانت هناك آراء مختلفة حول ما إذا كانت الصكوك الدولية القائمة التي تعالج جوانب محددة من هذه المشكلة توفر اﻹرشادات الضرورية لصياغة تعريف عام. |
Conjuntamente con la secretaría, el Relator Especial hará una recomendación al Comité en cuanto a si las respuestas de los Estados han sido o no satisfactorias. | UN | وسيقدم إلى اللجنة بالاشتراك مع اﻷمانة توصية تشير إلى ما إذا كانت ردود الدول اﻷطراف مرضية أم لا. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad a una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
Seguimos abrigando dudas en cuanto a si en realidad el debate en el seno de la Asamblea General puede ayudar a solucionar la cuestión en forma constructiva. | UN | ولا تزال تساورنا الشكوك بشأن ما إذا كانت مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة يمكن أن تفضي حقا إلى حلها بطريقة بناءة. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad o una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
Además, hubo serias dudas con respecto a si las disposiciones relativas a las contramedidas eran compatibles con las de la tercera parte. | UN | وعلاوة على ذلك، أبديت شكوك جدية بشأن ما إذا كانت اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة متمشية مع الجزء الثالث. |
Su finalidad era recopilar puntos de vista de las Partes en cuanto a si los arreglos sobre sinergias habían contribuido a los seis objetivos sobre sinergias enumerados precedentemente, y la medida en que lo habían hecho, así como cualesquiera problemas u obstáculos experimentados en la consecución de esos objetivos. | UN | وكان الهدف من الاستبيان هو جمع وجهات النظر من الأطراف بشأن ما إن كانت ترتيبات التآزر قد ساهمت في تحقيق أهداف التآزر الستة المذكورة أعلاه وإلى أي مدى ساهمت في ذلك، وعن التحدّيات أو العقبات التي ظهرت في سياق إنجاز هذه الأهداف. |
El último día, se había llegado a un acuerdo con respecto a todo el texto a excepción de una frase que se refería a si debía aplicarse la inmunidad a personas que habían participado en hostilidades y seguían planteando una grave amenaza a la seguridad. | UN | وفي اليوم النهائي تم التوصل الى اتفاق على النص بأكمله فيما عدا عبارة تشير الى ما اذا كانت الحصانة تنطبق على اﻷشخاص الذين شاركوا في اﻷعمال القتالية وما زالوا يشكلون تهديدا حقيقيا لﻷمن. |
No existe una norma general en cuanto a si esos se sustentarán en juicio público; cada caso se considera en función de sus circunstancias particulares, y se tiene especialmente en cuenta la edad de la víctima. | UN | وليس هناك قاعدة عامة لما إذا كان ينبغي الاستماع إلى مثل هذه القضايا في محكمة علنية؛ وتعالج كل قضية على أساس موضوعها ويولى اعتبار خاص لعمر الضحية. |
Análogamente, se ha de advertir que toda evaluación en cuanto a si un Estado ha cumplido su obligación mínima debe tener en cuenta también las limitaciones de recursos que se aplican al país de que se trata. | UN | كذلك يجب ملاحظة أن أي تقدير لما إذا كانت دولة من الدول قد وفت بالتزامها اﻷساسي اﻷدنى يجب أن تراعى فيه أيضا قيود الموارد القائمة في البلد المعني. |
La primera y la segunda se refieren a si la autoridad contratante debe dar su consentimiento a la cesión de una concesión. | UN | وقال إن الجملتين الأولى والثانية كلتيهما تتناولان ما إن كان ينبغي أن توافق السلطة المتعاقدة على التنازل عن الامتياز. |
a) Si se han registrado todas las inversiones existentes; | UN | )أ( تحديد ما إذا كانت جميع الاستثمارات القائمة مسجلة؛ |
La segunda serie de cuestiones era la relativa a la importancia de los efectos de escala y los efectos específicos por sectores sobre la competencia y a si sería necesario preparar medidas especiales para ciertos sectores y ciertas empresas en pequeña escala a fin de que pudieran aplicar las normas ambientales. | UN | أما المجموعة الثانية من القضايا فتتصل بأهمية الحجم واﻵثار التي تلحق بالقدرة التنافسية الخاصة بقطاعات محددة، وما اذا كان يلزم تصميم تدابير خاصة لقطاعات محددة ولشركات صغيرة الحجم لكي يمكنها أن تنفذ المعايير البيئية. |