La contratación citada constituye excepciones de la congelación, y por tanto se la puede considerar como respuestas a situaciones de emergencia. | UN | وأرقام التوظيف المذكورة هي استثناءات من التجميد جاءت استجابة لحالات طارئة. |
El objetivo de estas consultas es lograr que se haga un uso más intensivo del depósito como mecanismo de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas en respuesta a situaciones de emergencia. | UN | والهدف من هذه المشاورات هو تدعيم استخدام المخزن كأداة للتعاون بين وكالات اﻷمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Respuesta a situaciones de emergencia y medidas de ejecución | UN | الاستجابة لحالات الطوارئ وترتيبات التنفيذ |
Quiero hacer algunas preguntas sobre la forma en que el Consejo de Seguridad responde a situaciones de emergencia. | UN | واسمحوا لي أن أطرح عددا من اﻷسئلة التي تتعلق بطريقة أداء المجلس في حالات الطوارئ. |
para hacer frente a situaciones de emergencia | UN | التزامات الاستجابة الأولية في حالات الطوارئ |
Es de sobra conocido el hecho de que esas normas se aplican a situaciones de conflicto armado y a territorios en los que se están llevando a cabo operaciones militares. | UN | وأضاف قائلا إن من المعروف جيدا أن بعض هذه المبادئ تنطبق على حالات النزاع المسلح وعلى أراض تجري فيها أعمال عسكرية. |
Se destacó que con mucha frecuencia la competencia de los tribunales militares daba lugar a situaciones de impunidad. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
No hay duda de que esta experiencia colectiva permitirá analizar las enseñanzas obtenidas y mejorar en el futuro la capacidad de respuesta a situaciones de emergencia. | UN | ولا شك أن التجربة الجماعية ستتيح فرصة لتحليل الدروس المستقاة من أجل تحسين القدرة على الاستجابة لحالات الطوارئ مستقبلا. |
Ante esta realidad, el ACNUR ha seguido perfeccionando su capacidad de respuesta a situaciones de emergencia y procurando perfilar métodos orientados hacia la prevención y solución de los conflictos. | UN | وإزاء هذه الحقيقة، تواصل المفوضية تحسين قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ واتباع نهج وقائية وموجهة ﻹيجاد حلول. |
Hasta hace poco el PMA recurría al personal dedicado a actividades de desarrollo para hacer frente a situaciones de emergencia. | UN | وإلى عهد قريب، كان برنامج اﻷغذية العالمي يعول على موظفي التنمية فيه للتصدي لحالات الطوارئ أيضا. |
El conflicto prolongado y violento en los Balcanes expuso al personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas a situaciones de combate para las que no estaba preparado. | UN | لقد ترك الصراع الطويل والعنيف في البلقان قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم معرضة لحالات من القتال لم تكن مستعدة لها. |
Varios oradores encomiaron al UNICEF por su dedicación, valor y capacidad de responder rápida y eficazmente a situaciones de emergencia. | UN | وأثنى عدة متكلمين على اليونيسيف لالتزامها وشجاعتها وقدرتها على الاستجابة بسرعة وكفاءة لحالات الطوارئ. |
Dos delegaciones manifestaron su preocupación por el hecho de que al parecer las operaciones que responden a situaciones de emergencia se estén financiando al mismo costo que las actividades de desarrollo. | UN | ولاحظ وفدان مع القلق ما يتبدى من تمويل لعمليات الاستجابة لحالات الطوارئ على حساب اﻷنشطة الانمائية. |
La Junta Ejecutiva pidió también que se le informara sobre la situación en materia de recursos de su División de Respuesta a situaciones de Emergencia. | UN | وطلب المجلس التنفيذي أيضا الحصول على معلومات بشأن حالة موارد شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ. |
La División de Respuesta a situaciones de Emergencia era el centro de coordinación para la utilización de los recursos correspondientes a esa partida. | UN | وكانت شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ تعمل كجهة تنسيق لاستخدام الموارد في إطار هذا البند. |
Estamos convencidos de que tal división del trabajo fortalecerá el potencial de las Naciones Unidas de responder a situaciones de emergencia humanitaria. | UN | ونحن مقتنعون بأن تقسيم العمل هذا من شأنه أن يعزز إمكانات اﻷمم المتحدة للاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Las misiones deben prepararse teniendo en cuenta la extraordinaria capacidad de las mujeres para hacer frente a situaciones de crisis. | UN | وينبغي أن تصمم البعثات بحيث تأخذ في الحسبان القدرات الاستثنائية للمرأة في حالات اﻷزمات. |
Las misiones deben prepararse teniendo en cuenta la extraordinaria capacidad de las mujeres para hacer frente a situaciones de crisis. | UN | وينبغي في تكوين هذه البعثات مراعاة اﻹمكانات غير العادية التي تتمتع بها المرأة في حالات اﻷزمات. |
Otro orador preguntó de qué manera se iban a financiar a los equipos y cuáles iban a ser sus funciones cuando sus miembros no estuvieran asignados a situaciones de emergencia. | UN | وتساءل متكلم آخر عن كيفية تمويل اﻷفرقة وعن وظائف هذه اﻷفرقة عندما لا يتم وزع أفرادها في حالات الطوارئ. |
En virtud del mismo, el deber de protección del Estado también es aplicable a situaciones de conflicto armado. | UN | وهذا في حد ذاته ينطبق أيضا على حالات الصراع المسلح من حيث أن من واجب الدولة توفير الحماية. |
No cabe duda de que el Fondo central ampliado es un instrumento eficaz para brindar una respuesta rápida a situaciones de emergencia humanitaria y que el Fondo constituye un espacio valioso para la participación de donantes adicionales. | UN | ولا يخامرنا شك في أن الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ يشكل بعد توسيعه أداة فعالة للرد السريع على حالات الطوارئ الإنسانية، وفي أن الصندوق يوفر وسيلة قيمة لاشتراك المزيد من المانحين. |
Esto ha conducido con frecuencia a situaciones de trastornos sociales o guerra civil. | UN | وأدى ذلك غالبا إلى حالات الاضطراب أو الحرب اﻷهلية. |
Se elaboró una guía normalizada de registro para los servicios y fuerzas de seguridad que se enfrenten a situaciones de trata de seres humanos. | UN | وأُعد دليل تسجيل موحد لتطبقه قوات وأجهزة الأمن في تعاملها مع حالات الاتجار بالبشر. |
Sin embargo, la incorporación de los derechos humanos no puede limitarse a situaciones de crisis o al proceso legislativo, sino que debe aplicarse a todos los aspectos de la gobernanza, la determinación de políticas, la ejecución de la ley y las operaciones militares. | UN | غير أن تعميم حقوق الإنسان لا يمكن أن يقتصر على أوضاع الأزمات أو العملية التشريعية؛ بل يجب بالأحرى تطبيقه على جميع جوانب الإدارة ووضع السياسات وإنفاذ القوانين والعمليات العسكرية. |
Sin embargo, a menudo regresaron a situaciones de incertidumbre o de una paz frágil. | UN | إلا أن هؤلاء قد عادوا في أحيــان كثيرة إلى أوضاع تتسم بعدم التيقن أو بهشاشة السلم. |
Algunos grupos de niños, como los niños de la calle y los de familias desplazadas por desahucios, conflictos armados y desastres naturales, están especialmente expuestos a situaciones de alto riesgo. | UN | وتتعرض مجموعات معينة من الأطفال بصورة خاصة لأوضاع تنطوي على أخطار جمة - مثل أطفال الشوارع والأسر المرحلة بسبب الإخلاء القسري، والنزاع المسلح والكوارث الطبيعية. |
Perdimos una oportunidad de aumentar la capacidad del Consejo para que tenga efectos sobre el terreno y haga frente a situaciones preocupantes o a situaciones de emergencia. | UN | فقد فوتنا فرصة لزيادة قدرة المجلس على إحداث أثر في الميدان والتعامل مع الحالات المثيرة للقلق وحالات الطوارئ. |