ويكيبيديا

    "a situaciones en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الحالات
        
    • إلى حالات
        
    • إلى الحالات
        
    • إلى حاﻻت تكسب فيها بلدان
        
    • والى أوضاع
        
    • إلى حالة تكون فيها
        
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    No es sorprendente que esa continua inactividad lleve a veces a situaciones en que los jóvenes forman bandas y participan de actividades criminales. UN وليس من المثير للدهشة أن يؤدي استمرار عدم النشاط هذا إلى حالات يشكلون فيها عصابات ويزاولون اﻷنشطة اﻹجرامية.
    Se hizo referencia particular a situaciones en que se derrumbaba la infraestructura del Estado. UN وأشير بوجه خاص إلى الحالات التي تنهار فيها الهياكل اﻷساسية للدولة.
    A menudo los refugiados regresan a situaciones de contienda civil o de inestabilidad, a situaciones en que aún prosiguen las negociaciones de paz o en que aún no se consolida la paz y a zonas en que se ha destruido la infraestructura. UN فكم عاد اللاجئون في ظروف من الاضطرابات اﻷهلية وعدم الاستقرار، والى أوضاع لا تزال تجري بشأنها مفاوضات للسلام أو لم تتوطد بعد، والى مناطق دمرت فيها الهياكل اﻷساسية.
    También se aplica a situaciones en que las personas puedan ser reenviadas a terceros países. UN وهو ينطبق أيضاً على الحالات التي لا يحصل فيها الأفراد على الحماية من الإعادة القسرية.
    Una fuente del Mando Central declaró que esas directrices eran especialmente aplicables a situaciones en que hubiera presentes soldados de la FDI cuando ocurrieran desórdenes y apedreamientos. UN وقد صرح مصدر من مصادر القيادة المركزية بأن هذه المبادئ تنطبق بصفة خاصة على الحالات التي يكون فيها جنود جيش الدفاع الاسرائيلي متواجدين عند حدوث أعمال شغب وإلقاء للحجارة.
    También se planteó que los diferentes regímenes de cooperación se aplicarían necesariamente a situaciones en que ambos Estados partes en el estatuto o uno de ellos fuesen partes en el tratado en cuestión. UN وذكر أيضا أنه سيتوجب تطبيق نظم تعاون مختلفة على الحالات التي تكون فيها كلتا الدولتين الطرفين في النظام اﻷساسي أو إحداهما من الدول اﻷطراف في المعاهدة المعنية.
    Se consideró que debía considerarse más detenidamente si los artículos relativos a la responsabilidad civil eran aplicables a situaciones en que un Estado era el explotador o era la víctima del daño. UN وساد شعور بأنه ربما ينبغي إمعان النظر فيما إذا كان يمكن أن تنطبق هذه المواد بشأن المسؤولية المدنية على الحالات التي تكون فيها الدولة إما المشغل وإما ضحية الضرر.
    Por lo que respecta al derecho de veto, conscientes de la dificultad de alcanzar el objetivo de su supresión en las actuales circunstancias, proponemos circunscribir su ejercicio a situaciones en que entre en juego el capítulo VII de la Carta. UN وفيما يتعلق بحق النقض، وإذ ندرك مدى صعوبة إلغائه في الظروف الحالية، نقترح أن يقتصر استخدام هذا الحق على الحالات التي تدخل في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    Esta conclusión se aplica en particular a situaciones en que, como en el presente caso, no se permite a las víctimas o sus familias constituirse en parte en los procesos seguidos ante jurisdicciones militares ni siquiera intervenir en ellos, impidiendo así toda posibilidad de obtener reparación en esas jurisdicciones. UN وينطبق هذا الاستنتاج بصفة خاصة على الحالات التي فيها، كما في هذه القضية، ضحايا أو أسر قد لا تكون طرفا أو لا يكون لها دخل في اﻹجراءات أمام القضاء العسكري، ومن ثم تحول دون أي إمكانية للحصول على التعويض أمام هذا القضاء.
    Como consecuencia de los dos primeros elementos, la facultad de un tribunal para adoptar medidas coercitivas se limitaría a situaciones en que el Estado no diera cumplimiento o no iniciara procedimientos de arreglo de controversias en un plazo razonable. UN ويترتب على العنصرين الأولين، أن سلطة المحكمة في اتخاذ اجراءات جبرية ستكون مقصورة على الحالات التي لا تقوم فيها الدولة بإتاحة الاستيفاء أو الشروع في اجراءات تسوية المنازعات في حدود فترة معقولة.
    Cabe preguntarse si la Comisión tiene la intención de que el enfoque de la nacionalidad predominante del artículo 7 se aplique a situaciones en que una obligación establecida por un tratado se derive de la nacionalidad de otro país. UN ثم تساءلت عما إذا كانت اللجنة تقصد من هذا النهج إزاء الجنسية الغالبة المذكور في المادة 7 أن يجري تطبيقه على الحالات التي تترتب فيها التزامات تعاهدية على أساس الجنسية الأجنبية.
    La prohibición de la financiación de actos terroristas es absoluta y, por lo tanto, no se limita a situaciones en que los terroristas puedan tener la intención de utilizar, o utilicen, armas de destrucción en masa. UN والحظر المتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية هو حظر شامل، وليس مقصورا، بالطبع، على الحالات التي يستخدم فيها الإرهابيون أو يعتزمون فيها استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.
    También pueden dar lugar a situaciones en que las personas que regresan a sus hogares lo hacen poniendo en grave peligro su seguridad y bienestar. UN كما أنها يمكن أن تؤدي إلى حالات يعود فيها اﻷفراد إلى مساكنهم معرضين أمنهم ورفاههم للخطر.
    En el plano nacional, la necesidad de tener armas obedece en muchos casos a situaciones en las que los Estados se ven obligados a defenderse y a proteger su territorio. UN وعلى الصعيد الوطني، تعزى الحاجة إلى الأسلحة في معظم الأحيان إلى الحالات التي تضطر فيها الدول إلى الدفاع عن أنفسها وتأمين أرضها.
    El nuevo módulo refuerza la obligación del personal de actuar con integridad en todo momento y de estar alerta a situaciones en que sus acciones puedan comprometer la imparcialidad e independencia de la adopción de decisiones oficiales, y evitarlas. UN وتعزز هذه الوحدة الإضافية التزام الموظفين بمراعاة النزاهة في جميع الأوقات والانتباه إلى الحالات التي يمكن أن تؤثر فيها تصرفاتهم على حياد واستقلال صنع القرار الرسمي، وتفادي مثل هذه الحالات.
    A menudo los refugiados regresan a situaciones de contienda civil o de inestabilidad, a situaciones en que aún prosiguen las negociaciones de paz o en que aún no se consolida la paz y a zonas en que se ha destruido la infraestructura. UN فكم عاد اللاجئون في ظروف من الاضطرابات اﻷهلية وعدم الاستقرار، والى أوضاع لا تزال تجري بشأنها مفاوضات للسلام أو لم تتوطد بعد، والى مناطق دمرت فيها الهياكل اﻷساسية.
    La limitación de los recursos financieros conduce a situaciones en que aun las sociedades más opulentas son incapaces de sufragar los costos de todas esas necesidades. UN والموارد المالية المحدودة تؤدي إلى حالة تكون فيها أثرى المجتمعات عاجزة رغم ثرائها عن تغطية تكاليف كل تلك الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد