ويكيبيديا

    "a solicitudes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على طلبات
        
    • لطلبات الحصول على
        
    • للطلبات الواردة من
        
    • في طلبات
        
    • إلى طلبات
        
    • لطلبات من
        
    • لطلبات تسليم
        
    • لطلباته المتعلقة بتقديم
        
    • على اﻻستفسارات الواردة من
        
    • للطلبات المقدمة من
        
    • على استفسارات
        
    • طلبات تسليم
        
    • إلى تقديم طلبات
        
    • إلى طلب إدخال
        
    • لطلبات تقديم
        
    De estas respuestas, 57 se referían a solicitudes de las autoridades judiciales en la ex-Yugoslavia. UN وتضمنت هذه الردود 57 ردا على طلبات قدمتها السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة.
    Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    Sus recursos se utilizan únicamente para anticipos a las organizaciones y entidades de las Naciones Unidas a fin de acelerar las respuestas a solicitudes de asistencia de emergencia. UN ويمول الصندوق من أموال التبرعــات، ولا تستخدم موارده إلا كسلف تقدم لمنظمات وكيانات اﻷمم المتحدة للتعجيل باستجاباتها لطلبات الحصول على مساعدة في حالات الطوارئ.
    :: Informes especiales sobre recursos humanos en respuesta a solicitudes de todas las misiones de mantenimiento de la paz UN :: إعداد تقارير مخصصة عن الموارد البشرية استجابة للطلبات الواردة من جميع بعثات حفظ السلام
    Existe un procedimiento acelerado para dar curso a solicitudes de asistencia de emergencia. UN وهناك إجراء مستعجل للنظر في طلبات المساعدة في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, la Comisión advierte que esta reorganización no debe dar lugar a solicitudes de recursos adicionales en el futuro. UN ولكن اللجنة تُحذر بأنه ينبغي أن لا تؤدي عملية إعادة التنظيم هذه إلى طلبات ذات صلة بها لتوفير موارد إضافية في المستقبل.
    La ONUDD respondió a solicitudes de 10 Estados que deseaban que se evaluase la situación en materia de trata de seres humanos. UN واستجاب المكتب لطلبات من 10 بلدان بشأن تقييم حالة الاتجار بالبشر.
    23. En su decisión 3/2, la Conferencia de las Partes hizo hincapié en que varios Estados venían utilizando con éxito la Convención contra la Delincuencia Organizada como base para atender a solicitudes de extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional para fines de decomiso. UN 23- أكّد مؤتمر الأطراف في مقرره 3/2 أنّ عددا من الدول يستند إلى الاتفاقية بنجاح للاستجابة لطلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    Las autoridades tomaron disposiciones inclusive para atender a solicitudes de último minuto. UN حتى إنّ السلطات اتخذت الترتيبات اللازمة بناءً على طلبات قدّمت في اللحظة الأخيرة.
    La Corte dictó cuatro fallos y dos providencias en respuesta a solicitudes de medidas provisionales. UN وقد أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرين بناء على طلبات للإشارة بتدابير مؤقتة.
    El año judicial transcurrido ha sido de gran actividad: la Corte dictó cuatro fallos y dos providencias en respuesta a solicitudes de medidas provisionales. UN لقد كانت السنة القضائية المنصرمة حافلة بالأشغال، حيث أصدرت المحكمة أربعة أحكام وأمرين بناء على طلبات بالإشارة إلى تدابير مؤقتة.
    ii) Menor promedio de días necesarios para responder a solicitudes de información particularizada sobre recursos humanos UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    ii) Menor promedio de días necesarios para responder a solicitudes de información particularizada sobre recursos humanos UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    ii) Menor promedio de días necesarios para responder a solicitudes de información particularizada sobre recursos humanos UN ' 2` خفض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة بمواصفات خاصة
    Además, a instancia mía, varias entidades de las Naciones Unidas facilitaron información acerca de sus experiencias en respuesta a solicitudes de Estados Miembros que trataban de promover o consolidar la democracia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، واستجابة لطلب مني، قدم عدد من كيانات اﻷمم المتحدة معلومات عن خبرتها في الاستجابة للطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء التي تلتمس تعزيز وتوطيد الديمقراطية.
    Durante el período, objeto del presente informe, la Dependencia tiene previsto también responder a solicitudes de operaciones de mantenimiento de la paz relativas a la experiencia adquirida en situaciones anteriores concretas. UN وتتوقع الوحدة أيضا، خلال هذه الفترة، الاستجابة للطلبات الواردة من عمليات حفظ السلام والمتعلقة بالدروس المستفادة من التجارب السابقة في حالات محددة.
    Además, la Oficina respondió a solicitudes de que se permitiera a acusados de alto rango representarse a sí mismos. UN ونظر المكتب أيضا في طلبات قدّمت لتسهيل قيام متهمين كانوا يشغلون مناصب بارزة بتمثيل أنفسهم.
    El mayor número se debió a solicitudes de ponencias adicionales procedentes de algunos foros públicos UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى طلبات العروض الإضافية التي قدمتها بعض المنتديات العامة
    Además de su papel en la solución de los casos contenciosos que se le han referido, la Corte mantiene su capacidad singular de emitir opiniones consultivas sobre cualquier asunto jurídico, en respuesta a solicitudes de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وباﻹضافة إلى دور المحكمة في حل حالات التنازع المعروضة عليها، تحتفظ المحكمة باستطاعتها الفريدة على إصدار آراء استشارية في أية مسألة قانونية، استجابة لطلبات من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    b) Hace hincapié en que varios Estados vienen utilizando con éxito la Convención como base para atender a solicitudes de extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional para fines de decomiso; UN (ب) يؤكّد على أنّ عددا من الدول يستند إلى الاتفاقية بنجاح للاستجابة لطلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة؛
    El Grupo examinó las pruebas presentadas por los reclamantes en respuesta a solicitudes de información y de documentos. UN ونظر الفريق في الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات استجابة لطلباته المتعلقة بتقديم المعلومات والمستندات.
    Esos puestos permitirán aumentar aún más la capacidad del Mecanismo Mundial para responder a solicitudes de Estados Partes afectados e interrelacionarse con una variedad de grupos asociados de la comunidad de donantes. UN وستزيد هاتان الوظيفتان أيضا قدرة الآلية العالمية على الاستجابة للطلبات المقدمة من البلدان الأطراف المتأثرة وعلى التفاعل مع طائفة متنوعة من مجموعات المجتمع المانح المكونة للاتفاقية.
    Respuestas por escrito a solicitudes de información UN الردود المكتوبة على استفسارات اﻷمم المتحدة
    7. En la misma decisión, la Conferencia de las Partes observó que un número cada vez mayor de Estados utilizaba la Convención contra la Delincuencia Organizada como base para acceder a solicitudes de extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional con fines de decomiso. UN 7- ولاحظ مؤتمر الأطراف في مقرره 4/2 أن اتفاقية الجريمة المنظمة تُستخدَم من جانب عدد متزايد من الدول كأساس لتلبية طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والتعاون الدولي لأغراض المصادرة.
    En 2004, la Oficina había examinado un proceso de diligencia debida llevado a cabo por la Oficina de Finanzas y Administración que había dado lugar a solicitudes de cancelaciones. UN وخلال عام 2004، أجرى مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء استعراضا واحدا لعملية بذل العناية الواجبة قام بها مكتب الشؤون المالية والإدارة أدى إلى تقديم طلبات لشطب ديون.
    Cuando el proceso de negociación dé lugar a solicitudes de cambio en el texto del modelo de memorando, consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos siempre que los cambios solicitados parezcan sustanciales, con el fin de obtener un dictamen oficial y presentarlo al Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN 23 - القيام، عندما تؤدّي عملية التفاوض إلى طلب إدخال تغييرات على نص مذكرة التفاهم النموذجية، بإجراء مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية، عندما يتضح أن التغييرات المطلوبة هامة، وذلك للحصول على رأي رسمي بغية تقديمه إلى وكيل الأمين العام للدعم الميداني.
    La Comisión señala que en el informe no se incluyen los pormenores de las técnicas de evaluación ponderada utilizadas por la División de Adquisiciones para evaluar las ofertas recibidas en respuesta a solicitudes de ofertas, como pidió la Asamblea General en el párrafo 25 de su resolución 62/269. UN وتشير اللجنة إلى أن التقرير لا يتضمن تفاصيل تقنيات التقييم الترجيحي التي تستخدمها شعبة المشتريات في تقييم المقترحات التي ترد استجابةً لطلبات تقديم العروض، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 25 من قرارها 62/269.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد