ويكيبيديا

    "a su país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بلده
        
    • إلى بلدهم
        
    • إلى بلدانهم
        
    • إلى بلدها
        
    • إلى بلد
        
    • لبلده
        
    • إلى الوطن
        
    • إلى وطنهم
        
    • إلى البلد
        
    • الى بلدهم
        
    • إلى بلدان
        
    • إلى أوطانهم
        
    • الى بلده
        
    • إلى بلادهم
        
    • على بلده
        
    No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    El extranjero puede solicitar ayuda para regresar a su país de origen. UN وبإمكان الأجنبي أن يطلب مساعدته على العودة إلى بلده الأصلي.
    El regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    En ese contexto, numerosos emigrados clandestinos, especialmente de Nigeria y de Malí, han podido regresar a su país. UN وفي هذا السياق أمكن لعدد من المهاجرين المستترين، وبخاصة من نيجيريا ومالي، العودة إلى بلدانهم.
    Además, fue informada de a donde debía dirigirse para solicitar ayuda y asesoramiento para regresar a su país. UN وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها.
    Todo lo que quiere es entrar a su país... derrocar al gobierno y luego salir a toda prisa. Open Subtitles ..كل ما يريده هو أن يدخل حيز بلدكم ويقلب نظام الحكم.. وبعدها سيرجع إلى بلده
    En dichas estaciones cada refugiado afgano que regresa a su país recibe del ACNUR 25 dólares de los EE.UU. y 50 kg de trigo. UN وفي هذه المحطات، يتلقى كل لاجئ أفغاني يعود إلى بلده ٥٢ دولارا أمريكيا و٠٥ كيلوغراما من القمح مقدمة من مفوضية اللاجئين.
    Para terminar, el orador dijo que su delegación volvía a su país con una impresión muy positiva y favorable de la función que desempeñaba el Grupo. UN وفي الختام قال إن وفده سيعود إلى بلده ولديه انطباع إيجابي وحس حول دور الفريق.
    Consideró que como muchos curdos vivían en paz en la parte central y occidental de Turquía, no había motivo para que el autor no pudiera volver a su país. UN وبما أن الكثير من اﻷكراد يعيشون في سلام في وسط وغرب تركيا، لا ترى اللجنة ثمة سبب يحول دون عودة مقدم البلاغ إلى بلده.
    Entonces se lo retiene en la frontera hasta que se pueda organizar un transporte que lo devuelva a su país de origen, al país del que ha llegado o al destino que él escoja. UN فعندئذ يوقف على الحدود إلى أن يتسنى ترتيب نقله ﻹرجاعه إلى بلده اﻷصلي، أو البلد الذي كان قد وصل منه، أو إلى مقصد يختاره.
    Le pregunté si una persona con un visado para el Pakistán no podía regresar a su país de origen. UN وسألته عما إذا كان الشخص الذي لا يحمل تأشيرة إلى باكستان يستطيع العودة إلى بلده.
    El regreso de los refugiados afganos a su país ha disminuido considerablemente desde 1996. UN وانخفض عدد اللاجئين اﻷفغانيين العائدين إلى بلدهم انخفاضا كبيرا منذ عام ٦٩٩١.
    En ambas ocasiones, los soldados liberianos acordaron voluntariamente regresar a su país. UN وفي الحالتين، وافق الجنود الليبريون على العودة إلى بلدهم طوعا.
    La situación en Somalia sigue siendo extremadamente inestable, por lo tanto, los solicitantes de asilo no deben devolverse a su país por la fuerza. UN وأضاف أن الحالة في الصومال مازالت غير مستقرة إلى حد كبير، ويجب الاحتراس من رد طالبي اللجوء بالقوة إلى بلدهم.
    Pero todo diálogo sobre desarrollo debe incluir a los refugiados, no sólo cuando regresan a su país de origen sino también en sus países de asilo. UN غير أن أي حوار بشأن التنمية يجب أن يشمل اللاجئين، ليس فقط عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، بل أيضاً في بلدان اللجوء.
    El rápido retorno de migrantes en situación irregular a su país de origen contribuiría en gran medida a acortar su detención. UN إن العودة السريعة للمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية ستسهم بقدر كبير في خفض فترة احتجازهم.
    Además, fue informada de a donde debía dirigirse para solicitar ayuda y asesoramiento para regresar a su país. UN وجرى إطلاعها على الجهة التي يمكنها أن تطلب منها المساعدة والمشورة بشأن العودة إلى بلدها.
    Asunto: Posible daño para la autora si regresa a su país de origen UN الموضوع: احتمال إصابة صاحبة البلاغ بأذى إذا أعيدت إلى بلد المنشأ
    No sólo enorgullece a su país sino que también honra a la OCI, ya que Bangladesh es un distinguido Estado miembro de nuestra organización. UN إنه لم يحقق الفخر لبلده فحسب وإنما حقق الشرف أيضا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، باعتبار بنغلاديش دولة عضوا متميزا في منظمتنا.
    Dijo temer por su pueblo y por su seguridad personal al regresar a su país. UN وقال إنه يخاف على شعبه ويخاف على سلامته الشخصية متى عاد إلى الوطن.
    Se espera que una gran parte de los refugiados burundianos regresen a su país. UN ويؤمل بأن يعود قسم كبير من اللاجئين البورونديين إلى وطنهم.
    Además, si realmente lo estuvieran buscado en el Chad, es probable que las autoridades chadianas más bien lo hubieran animado a regresar a su país. UN وعلاوة على ذلك، لو كان مقدم البلاغ مطلوبا بالفعل في تشاد لشجعته السلطات التشادية في أغلب الظن على العودة إلى البلد.
    Nueva Zelandia espera que las condiciones permitan que dentro de poco puedan regresar a su país los cuatro millones de afganos refugiados en el Pakistán. UN إن نيوزيلندا تأمل في أن تسمح الظروف سريعا ﻷربعة ملايين أفغاني لاجئين في باكستان بالعودة الى بلدهم.
    Además, 727.000 liberianos han buscado refugio en países de la subregión y precisarán de asistencia para regresar a su país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لجأ ٠٠٠ ٧٢٧ ليبري إلى بلدان في المنطقة دون اﻹقليمية وسيحتاجون إلى المساعدة للعودة إلى ديارهم.
    Kellogg afirmó que pagó a 574 de sus empleados 100 dólares por persona para cubrir los gastos incidentales del regreso a su país de origen. UN وذكرت الشركة أن 574 من موظفيها تلقوا مدفوعات بما قيمته 100 دولار لكل واحد منهم مقابل نفقات السفر الطارئ إلى أوطانهم.
    Todo refugiado rwandés que desee regresar a su país tiene el derecho de hacerlo sin ningún requisito previo. UN لكل لاجئ رواندي يود العودة الى بلده الحق في أن يعود اليه بدون أي شرط مسبق.
    Ante esa situación, las autoridades han firmado acuerdos de reciprocidad con los países pertinentes para proteger a esos trabajadores migrantes mientras están en Jersey, y posteriormente cuando regresan a su país de origen. UN ولذلك أبرمت سلطات الجزيرة اتفاقات للمعاملة بالمثل مع البلدان ذات الصلة لتوفير الحماية لهؤلاء العاملين المهاجرين سواء أثناء إقامتهم في جيرسي أو فيما بعد عند عودتهم إلى بلادهم.
    Ninguna resolución ha obligado a su país a no usar su nombre propio. UN فليس ثمة أي قرار يفرض على بلده واجب عدم استخدامه اسمه الخاص به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد