ويكيبيديا

    "a su solicitud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على طلبها
        
    • على طلبه
        
    • على طلبهم
        
    • وبناء على طلب
        
    • على طلبكم
        
    • عند الاستفسار
        
    • على استفسار
        
    • إلى طلبها
        
    • على استفسارها
        
    • على طلباته
        
    • لطلبها
        
    • وعند الاستفسار
        
    • على طلبهما
        
    • لطلبه
        
    • بطلبها
        
    Atendiendo a su solicitud, se presentó a la Comisión Consultiva información actualizada. UN وتلقت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها ما استجد من معلومات.
    Además, alrededor de 50 Estados, que no son miembros de la Conferencia, son invitados periódicamente a participar en sus trabajos, a su solicitud. UN وباﻹضافة إلى ذلك توجه الدعوة بانتظام إلى ٥٠ دولة ليست أعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعماله بناء على طلبها.
    La Comisión toma nota de la información suministrada por el Gobierno en respuesta a su solicitud directa anterior. UN تحيط اللجنة علما بالمعلومات التي قدمتها الحكومة ردا على طلبها المباشر السابق.
    El Sr. Ruddy es un particular que no puede prolongar su estancia indefinidamente hasta que la Comisión dé respuesta a su solicitud. UN وقال إن السيد رودي هو شخص فردي لا يستطيع مد إقامته إلى أجل غير مسمى انتظارا لرد من اللجنة على طلبه.
    Las candidaturas presentadas al Secretario General por los Estados partes en respuesta a su solicitud figuran en el anexo de la presente nota. UN وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة.
    El resto ha recibido una respuesta negativa a su solicitud. UN أما الآخرون، فتلقوا رداً سلبياً على طلبهم.
    En respuesta a su solicitud, se proporcionaron a la Comisión Consultiva las estadísticas sobre la carga de trabajo en que se basaba la creación de la Junta de Investigación. UN وقدمت للجنة الاستشارية، بناء على طلبها إحصاءات بعبء العمل لتبرير إنشاء مجلس التحقيق.
    La información suministrada a la Comisión a su solicitud confirma que todavía queda mucho por hacer. UN وتؤكد المعلومات المقدمة إلى اللجنة بناء على طلبها أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Aun cuando el Gobierno de Israel le extendió una invitación el año anterior, todavía no ha respondido a su solicitud de fechas específicas. UN وبينما وجّهت حكومة إسرائيل دعوة في العام السابق، إلا أنها لم تردّ بعد على طلبها تحديد مواعيد معيَّنة.
    En respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión información actualizada. UN وقد ووفيت اللجنة بمعلومات مستكملة بناء على طلبها.
    Sin embargo, en respuesta a su solicitud, ha recibido información adicional que ha facilitado una mejor comprensión de las propuestas. UN بيد أن اللجنة تلقت بناء على طلبها معلومات إضافية سهلت فهم المقترحات فهما أفضل.
    El Consejo se comprometió a prestar asistencia técnica al Gobierno de Sudán del Sur y a fomentar la capacidad para promover, a su solicitud, los derechos humanos. UN وقد التزم المجلس بتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرة لحكومة جنوب السودان للنهوض بحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    2. El Grupo de Trabajo lamenta que la Autoridad Palestina no haya respondido a su solicitud de información. UN 2- ويأسف الفريق العامل لأن حكومة السلطة الفلسطينية لم ترد على طلبه بالحصول على معلومات.
    Además, el 30 de marzo de 2000 el Relator Especial recibió una respuesta positiva de la Argentina a su solicitud de visita. UN 99- وتلقى المقرر الخاص، من جهة أخرى، في 30 آذار/ مارس 2000 ردا إيجابيا من الأرجنتين على طلبه لزيارتها.
    a su solicitud, se invitó al representante de Djibouti a participar de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. UN ودُعي ممثل جيبوتي بناء على طلبه للمشاركة، وفقا للمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن.
    Las candidaturas presentadas al Secretario General por los Estados Partes en respuesta a su solicitud figuran en el anexo de la presente nota. UN وترد أسماء المرشحين الذين قدمتهم الدول الأطراف إلى الأمين العام ردا على طلبه في مرفق هذه المذكرة.
    Ello permite emplear a funcionarios mujeres y hombres a tiempo parcial, a su solicitud y sin que tengan que cumplir otros requisitos — siempre que no haya razones oficiales que lo prohíban. UN وهذا يمكن من توظيف اﻹناث والذكور في الخدمة المدنية على أساس غير تفرغي، بناء على طلبهم ودون أن يكون عليهم الوفاء بأية شروط مسبقة أخرى، شريطة ألا تكون هناك أسباب رسمية تحول دون ذلك.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes de Alemania, Bosnia y Herzegovina e Italia, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي ألمانيا، وإيطاليا، والبوسنة والهرسك، بناء على طلبهم إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون لهم الحق في التصويت.
    a su solicitud se distribuyó a todos los participantes copia de la carta. UN وبناء على طلب المشتركين كافة، أتيحت لهم نسخة من الرسالة المذكورة.
    Lamento que usted haya tenido la impresión de que no ha recibido respuesta a su solicitud de cooperación con la Misión propuesta. UN وأنني أشعر بالأسف إزاء انطباعكم بأنكم لم تتلقوا ردّاً على طلبكم للتعاون مع البعثة المقترحة.
    a su solicitud, la Comisión Consultiva fue informada de que al 26 de febrero de 2001 se habían destinado 9.544 soldados a la zona de la Misión. UN وقد أبلغت اللجنة عند الاستفسار بهذا الشأن، أن 544 9 فردا من أفراد القوات نشروا في منطقة البعثة حتى 26 شباط/فبراير 2001.
    Se informó a la Comisión, en respuesta a su solicitud, de que la compra del vehículo había ocasionado gastos superiores a lo previsto debido a que se había dado autorización para adquirirlo a nivel local al no disponerse de vehículos adecuados para transferir de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi o de otras misiones. UN وردا على استفسار اللجنة، أبلغت أن زيادة الإنفاق في شراء المركبة كان نتيجة للإذن بالشراء محليا، حيث لم تتوفر مركبات مناسبة للنقل من قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي أو من البعثات الأخرى.
    Malta siempre ha considerado a su solicitud de incorporación a la Unión Europea en términos que abarcan las dimensiones económicas y políticas más amplias. UN وقد نظرت مالطة دائما إلى طلبها لعضوية الاتحاد اﻷوروبي في إطار أبعاد اقتصادية وأبعاد سياسية أوسع نطاقا.
    a su solicitud, se informó a la Comisión Consultiva de que los saldos negativos resultan de la diferencia entre las promesas de contribuciones y las contribuciones recibidas, atrasos en la liquidación de cuentas por cobrar y, en algunos casos, gastos o compromisos de gastos superiores a los previstos. UN وأبلغت اللجنة ردا على استفسارها بأن هذه اﻷرصدة السالبة قد نتجت عن الفروق بين التبرعات المعلنة والتبرعات الفعلية، أو عن اختلافات التوقيت في عمليات جمع المستحقات، أو، في بعض الحالات، عن حدوث إفراط فعلي في الالتزام أو الانفاق.
    Además, las respuestas recibidas de los Estados Miembros a su solicitud de que se facilitaran opiniones e información han sido hasta ahora muy limitadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ردود الدول الأعضاء على طلباته لإرسال آراء ومعلومات كانت محدودة جداً حتى الآن.
    Mi delegación cree que la Asamblea General debe expresar su agradecimiento a la Corte por haber emitido una opinión en respuesta a su solicitud. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجمعية العامة أن تعرب عن تقديرها للمحكمة على إصدار الفتوى استجابة لطلبها.
    a su solicitud, se informó a la Comisión de que el informe sobre el examen amplio de la plantilla y estructura de la MONUC había sido presentado por los consultores de la firma Dalberg el 24 de febrero de 2006. UN وعند الاستفسار أبلغت اللجنة، بأن التقرير المتعلق بالاستعراض الشامل لملاك الموظفين وهيكل البعثة قد صدر عن الخبراء " دالبرغ " الاستشاريين في 24 شباط/فبراير 2006.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la República Democrática del Congo y Rwanda, a su solicitud, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بناء على طلبهما للمشاركة في المناقشة من دون أن يكون لهما الحق في التصويت.
    En su informe, el Secretario General responde a los 13 Gobiernos que respondieron a su solicitud de contribuir al informe. UN ويعرض الأمين العام في تقريره الردود من 13حكومة استجابت لطلبه بالإسهام في التقرير.
    La detención posterior responde a los esfuerzos de la interesada por obtener del Ministro una decisión más favorable para ella, y al trámite de procedimiento jurídico interno relativo a su solicitud. UN والاحتجاز بعد تلك الفترة الزمنية يعكس جهودها الرامية إلى أن يستعيض الوزير عن هذا القرار بقرارٍ أفضل يكون لصالحها والنظر في الإجراءات القانونية المحلية المتعلقة بطلبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد