ويكيبيديا

    "a sus autores ante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجناة إلى
        
    • مرتكبيها إلى
        
    Este Comité, en colaboración con partidos miembros de la organización, ha persistido en presionar a las autoridades guatemaltecas para que emprendieran una investigación seria y llevaran a sus autores ante la justicia. UN وقد عملت اللجنة، بالتعاون مع اﻷحزاب اﻷعضاء في المنظمة، على مواصلة الضغط على سلطات غواتيمالا ﻹجراء تحقيق جدي وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Se deben investigar de manera exhaustiva y efectiva todos los actos de violencia y discriminación contra los romaníes, llevar a sus autores ante la justicia y otorgar reparación e indemnización a las víctimas. UN وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا.
    Se deben investigar de manera exhaustiva y efectiva todos los actos de violencia y discriminación contra los romaníes, llevar a sus autores ante la justicia y otorgar reparación e indemnización a las víctimas. UN وينبغي التحقيق بشكل شامل وفعال في جميع أعمال العنف والتمييز ضد أقلية الروما وتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف والتعويض للضحايا.
    El Estado Parte debe adoptar medidas para proteger a los periodistas e investigar los actos de violencia y llevar a sus autores ante la justicia. UN ينبغي أن تتصرف الدولة الطرف لحماية الصحفيين وللتحقيق في أفعال العنف وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    El Representante Especial hizo también pública una declaración expresando sus condolencias a la familia de la víctima y pidió al Gobierno Real que hiciese cuanto estuviese a su alcance para investigar el delito y hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN كما أدلى الممثل الخاص بتصريح عام قدم فيه التعزية إلى أسرة المجني عليه ودعا الحكومة الملكية إلى بذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في تلك الجريمة وتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Por consiguiente, el Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno que sigue obligado a investigar a fondo todos los casos pendientes de desapariciones forzadas y a llevar a sus autores ante la justicia. UN ولذلك يذكّر الفريق العامل الحكومة بأنها لا تزال واقعة تحت التزام إجراء تحقيق شامل في جميع حالات الاختفاء القسري المعلقة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    En la JS2 se recomendó investigar estas violaciones de manera independiente y llevar a sus autores ante la justicia. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 بأنه ينبغي التحقيق في هذه الانتهاكات بصورة مستقلة وتقديم الجناة إلى القضاء(124).
    Sin embargo, la aplicación de esos derechos no requiere grandes inversiones financieras, y en todo caso resulta mucho más barata que todos los esfuerzos por investigar y esclarecer los casos de desaparición forzada ocurridos en el pasado, llevar a sus autores ante la justicia, exhumar restos mortales y pagar indemnización adecuada a las víctimas y sus familias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يستلزم تنفيذ هذه الحقوق استثمارات مالية كبيرة، وتنفيذها أرخص بكثير على أية حال من جميع الجهود المبذولة للتحقيق في الحالات السابقة من حالات الاختفاء القسري وتوضيحها وتقديم الجناة إلى العدالة وإخراج رفات الضحايا ودفع التعويضات المناسبة للضحايا وﻷسرهم.
    134. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Etiopía su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y llevar a sus autores ante la justicia. UN 134- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإثيوبية بالتزامها الذي يقضي باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى والتحقيق بشأن كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    162. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de la India su obligación de adoptar todas las medidas que sean necesarias para prevenir nuevos casos de desaparición, investigar todos los casos pendientes y presentar a sus autores ante la justicia. UN 162- ولذلك يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة الهند بالتزامها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى، وبالتحقيق في جميع الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    173. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno del Irán su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y llevar a sus autores ante la justicia. UN 173- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإيرانية بالتزامها الذي يقضي باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث أفعال اختفاء أخرى والتحقيق بشأن كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    111. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno de Etiopía su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y llevar a sus autores ante la justicia. UN 111- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإثيوبية بالتزامها الذي يقضي باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع وقوع حالات اختفاء أخرى والتحقيق في كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    147. El Grupo de Trabajo desea recordar al Gobierno del Irán su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para prevenir nuevos casos de desapariciones, investigar todos los casos pendientes y llevar a sus autores ante la justicia. UN 147- ويود الفريق العامل تذكير الحكومة الإيرانية بالتزامها باتخاذ كل التدابير اللازمة لمنع حدوث حالات اختفاء أخرى والتحقيق في كل الحالات المعلقة وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Si bien los programas sobre el estado de derecho y los derechos humanos de la MINURCAT y sus asociados pueden ayudar a crear la capacidad judicial necesaria, el Gobierno debe mostrar la voluntad política necesaria para poner fin a la impunidad y adoptar medidas inmediatas y concretas para investigar los crímenes y hacer comparecer a sus autores ante la justicia. UN وفيما يمكن لبرامج البعثة المتعلقة بسيادة القانون وحقوق الإنسان ولشركائها المساعدة في بناء القدرات القضائية اللازمة، يتعين على الحكومة أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب واتخاذ خطوات فورية وملموسة للتحقيق في الجرائم وتقديم الجناة إلى العدالة.
    En efecto, esos delitos están tipificados y castigados en el Código Penal de Argelia, más concretamente en los artículos 107, 108, 109, 291 y 292, y obligan a la fiscalía a abrir una investigación judicial inmediata y a hacer comparecer a sus autores ante la jurisdicción penal. UN وفي الواقع، فقانون العقوبات الجزائري ينص على هاتين الجريمتين ويعاقب عليهما، ولا سيما من خلال المواد 107 و108 و109 و291 و292، ويُلزم النيابة العامة بفتح تحقيق قضائي فوراً وتقديم الجناة إلى القضاء الجنائي.
    Además, el Gobierno está obligado, en virtud de los artículos 13 y 14 a investigar de manera rápida, exhaustiva e imparcial los presuntos casos de desapariciones forzadas y a presentar a sus autores ante la justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Además, el Gobierno está obligado, en virtud de los artículos 13 y 14, a investigar de manera rápida, exhaustiva e imparcial los presuntos casos de desapariciones forzadas y a presentar a sus autores ante la justicia. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة ملزمة بموجب المادتين 13 و14 بإجراءا تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المزعومة لتقديم مرتكبيها إلى القضاء.
    Exijo a las autoridades centroafricanas que hagan lo posible por velar por que estas violaciones no queden impunes, llevando a sus autores ante la justicia. UN وإني، لتحقيق ذلك، أطلب إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعمل على ألا تظل هذه الانتهاكات دون عقاب، وذلك بتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    El Gobierno del Sudán, a los niveles más altos, debe condenar pública e inequívocamente todas las violaciones de los derechos humanos y de la normativa internacional humanitaria, investigar esas violaciones y llevar a sus autores ante la justicia. UN ويجب على حكومة السودان، على أعلى مستوياتها، أن تُعلن على نحو لا لُبس فيه إدانتها لجميع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحقق في تلك الانتهاكات وتحيل مرتكبيها إلى العدالة.
    Para aplicar eficazmente la estrategia, es necesario un amplio marco jurídico con miras a prevenir los actos terroristas y llevar a sus autores ante la justicia. UN ومن أجل التنفيذ الفعال لهذه الاستراتيجية، يلزم إطار قانوني شامل لمنع الهجمات الإرهابية من الوقوع، ولتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    Nos sentimos preocupados por los muchos y graves incidentes de discriminación racial o étnica, intolerancia, xenofobia y violencia generada por motivos raciales, que siguen produciéndose a pesar de los esfuerzos de los gobiernos y de las autoridades encargadas de la aplicación de la ley por impedirlos y llevar a sus autores ante la justicia. UN ويساورنا القلق إزاء الحوادث الخطيرة الكثيرة التي تنطوي على تمييز عرقي أو إثني وتعصب وكراهية لﻷجانب وعنف بدوافع عرقية، والتي يستمر حدوثها رغم جهود الحكومات وسلطات إنفاذ القوانين الرامية إلى منعها وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد