Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Por añadidura, los efectos sobre la salud de la degradación ambiental y de la exposición a sustancias peligrosas en el lugar de trabajo son causa de creciente alarma en muchos países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
La columna 9 indica las prescripciones especiales de embalaje/envasado aplicables a sustancias o artículos específicos. | UN | ويبين العمود 9 أحكام التعبئة الخاصة المطبقة على مواد أو سلع معينة. |
Además, insistió en que la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) brindaría la oportunidad de hacer una transición a sustancias más benignas y a tecnologías de gran rendimiento energético que, por un lado, ayudarían a proteger la capa de ozono y, por el otro, beneficiarían el al clima, contribuyendo así al desarrollo sostenible. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شدد على أن التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية سيمثل فرصة سانحة للانتقال إلى مواد أكثر أماناً وتكنولوجيات أكثر كفاءة في الطاقة من شأنها أن تساعد في حماية طبقة الأوزون وتوفر في نفس الوقت منافع للمناخ لتساهم بالتالي في التنمية المستدامة. |
La Ordenanza no hace referencia a sustancias biológicas peligrosas. | UN | ولا يشير القرار إلى المواد البيولوجية الخطرة. |
Exigimos compensación y reparación por la destrucción del medio ambiente, incluidos los océanos, y la exposición a sustancias tóxicas. | UN | ونطالب بالجبر والتعويض عن التدمير الذي لحق بالبيئة، بما في ذلك المحيطات، والتعرض للمواد السامة. |
no haya pérdida de ecosistemas, comunidades biológicas o especies como consecuencia de la exposición a sustancias químicas. | UN | لا تزول النُظم الإيكولوجية، أو الفئات أو الأنواع البيولوجية نتيجة التعرض للمواد الكيميائية. |
Por lo general, los trabajadores de las empresas industriales son los más expuestos al riesgo de exposición a sustancias tóxicas. | UN | 33 - والعمال في المنشآت الصناعية هم بوجه عام أشد المهددين بالخطر من جراء التعرض للمواد السامة. |
La exposición a sustancias potencialmente nocivas en la gestión de los teléfonos móviles al final de su vida útil se examina en el apéndice III. | UN | ويتم تغطية التعرض للمواد المعينة عند إدارة الهواتف النقالة الهالكة في التذييل الثالث. |
Debido a la proximidad de los dormitorios con las instalaciones, los trabajadores siguen estando expuestos en ellos a sustancias tóxicas y peligrosas como el amianto y a emanaciones peligrosas. | UN | وبسبب القرب من المسفن، يظل العاملون معرّضين للمواد السمية والخطرة كالأسبستوس وانبعاثات الدخان الخطرة في أماكن نومهم. |
Más del 25% de la carga mundial de morbilidad está vinculado a factores ambientales, entre ellos la exposición a sustancias químicas. | UN | فأكثر من نسبة 25 في المائة من عبء المرض على نطاق العالم يرتبط بعوامل بيئية، بما في ذلك التعرض للمواد الكيميائية. |
La exposición a sustancias citotóxicas en la atención de salud puede tener lugar también durante la preparación para el tratamiento. | UN | وقد يحدث التعرض للمواد السامة أيضاً أثناء التحضير لمعالجتها. |
No obstante, esas labores no están exentas de riesgos de exposición a sustancias peligrosas, lo cual hace que las consideraciones relativas a la salud, la seguridad y el medio ambiente revistan suma importancia. | UN | غير أن هذه الخطوات ليست خالية من خطر التعرض للمواد الخطرة، الأمر الذي يجعل الصحة والسلامة والبيئة اعتبارات مهمة. |
Se restrinja o prohíba la exposición a sustancias nocivas y, entre ellas, los plaguicidas agrícolas en los lugares de trabajo y entornos domésticos adyacentes a los primeros; | UN | تقييد أو حظر التعرض في مكان العمل والبيئة المنزلية للمواد الضارة، بما في ذلك المبيدات الزراعية؛ |
31. La salud materna se ve gravemente afectada por la exposición a sustancias peligrosas, especialmente durante un período de gestación que ya presenta problemas inmunitarios. | UN | 31- تتضرر صحة الأم بشدة من جراء التعرض للمواد الخطرة، لا سيما خلال فترة الحمل التي تكون فيها مناعتها ضعيفة بالفعل. |
La ingesta es otra vía importante de exposición a sustancias y desechos peligrosos que afectan al derecho a la salud. | UN | ويشكل البلع سبيلاً رئيسياً آخر من سبل التعرض للمواد والنفايات الخطرة التي تترتب عليها آثار على الحق في الصحة. |
Tú puedes tener animales adictos a sustancias nocivas, puedes disecar sus cerebros, pero les arrojas sus propias heces, y de repente dejas de ser profesional. | Open Subtitles | يكمنك جعل الحيوانات تدمن على مواد مُضرة، يمكنك تشريح مخهم، لكن ان ترمى برازهم عليهم مجددا "و فجأة.. "انت غير مهنى |
Estas instrucciones se aplican a sustancias de reacción espontánea de la división 4.1 y a peróxidos orgánicos de la división 5.2. | UN | ينطبق توجيه الصهاريج النقالة 43T على مواد الشعبة ٤-١ الذاتية التفاعل واﻷكاسيد الفوقية العضوية بالشعبة ٥-٢. |
25) Al Comité le preocupa la exposición a sustancias altamente tóxicas, como el mercurio y otros productos químicos peligrosos, de quienes participan en actividades de la minería artesanal, especialmente las mujeres y los niños. | UN | 25- ويساور اللجنة القلق إزاء تعرض الناس، ولا سيما النساء والأطفال ممن يشاركون في أنشطة التعدين التقليدي، إلى مواد عالية السمية مثل الزئبق ومواد كيميائية خطيرة أخرى. |
El PNUD ha venido desempeñando una función principal en la aplicación del Protocolo de Montreal, trabajando por medio de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y las modalidades de ejecución nacional para facilitar la transferencia de tecnología y la cooperación técnica necesarias para ayudar el proceso de conversión industrial a sustancias inocuas para la capa de ozono en 78 países. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بدور رئيسي في تنفيذ بروتوكول مونتريال، حيث يعمل من خلال مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وآليات التنفيذ الوطني من أجل توفير نقل التكنولوجيا والتعاون التقني الضروري للمساعدة على عملية التحويل الصناعي إلى المواد غير المضرة بالأوزون في 78 بلدا. |
Además, una distinción más clara entre HFC, hidrocarburos perfluorados (PFC) y otras sustancias fluoradas facilitaría el control de la transición de HCFC a sustancias alternativas, a cuyos efectos podrían utilizarse las estadísticas aduaneras. | UN | علاوة على ذلك، فمن شأن التمييز الأكثر وضوحاً بين مركبات الكربون الهيدروفلورية والمواد الكيميائية المتعددة الفلور، والمواد المفلورة الأخرى أن يُيسر رصد الانتقال من مرحلة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مرحلة استخدام المواد البديلة على نحو يساعد على استخدام إحصاءات الجمارك لهذا الغرض. |
4. Ampliación de la cooperación internacional para extenderla a sustancias | UN | ٤ - توسيع نطاق التعاون الدولي ليشمل المواد غير الخاضعة للمراقبة |