Quiero agradecer a todas las delegaciones que apoyaron la idea y contribuyeron a redactar el proyecto de resolución. | UN | وأود أن أعرب عن شكري الجزيل لجميع الوفود التي أيدت صياغة هذا النص وأسهمت فيه. |
La conclusión con resultados satisfactorios de la Ronda Uruguay a final de año dará impulso a todas esas medidas recomendadas. | UN | ومن شأن اختتام جولة أوروغواي بنجاح بحلول نهاية العام أن يوفر حافزا لجميع تلك اﻹجراءات الموصى بها. |
Los Miembros recordarán que en esa misma fecha envié por fax copias de dicha carta a todas las Misiones Permanentes. | UN | ويذكر اﻷعضاء أنني في ذلك اليوم نفسه بعثت نسخا من تلك الرسالة بالفاكس إلى جميع البعثات الدائمة. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ١٩٩٦ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Se señaló también que la idea contenida en el párrafo no era aplicable a todas las organizaciones regionales. | UN | كما أشير إلى أن الفكرة الواردة في هذه الفقرة لا تنطبق على جميع المنظمات الاقليمية. |
Corresponde asimismo determinar si se aplicaría a todas las operaciones de las Naciones Unidas y quiénes serían las personas protegidas. | UN | كما ينبغي تحديد ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق على جميع عمليات اﻷمم المتحدة، ومن الذين ستشملهم بحمايتها. |
Este último derecho se hace extensivo a todas las personas, independientemente de que pertenezcan o no a una minoría. | UN | فهذا الحق متاح لجميع اﻷشخاص بغض النظر عما إذا كانوا ينتمون أو لا ينتمون الى أقليات. |
vii) Permitir el regreso a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, restituirles sus propiedades; | UN | ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛ |
El proyecto fue negociado con bastante interés y entusiasmo, y de paso quisiera agradecer a todas las delegaciones que contribuyeron a este texto. | UN | لقد تم التفاوض بشأن مشروع القرار باهتمام وحماس كبير، وأود أن أعرب عن التقدير لجميع الوفود التي أسهمت في صياغته. |
China se opone a todas las aplicaciones de la tecnología espacial con fines no pacíficos. | UN | وأعرب عن معارضة الصين لجميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة في اﻷغراض غير السلمية. |
La Unión pide a todas las partes que procuren una solución política en forma pacífica y mediante el diálogo. | UN | ويطلب إلى جميع اﻷطراف العمل على إيجاد حل سياسي متبعة في ذلك السبل السلمية وطريقة الحوار. |
Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. | UN | وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة. |
Esas directrices se enviaron a todas las oficinas exteriores del UNICEF a finales de 1996 y se utilizarán y aplicarán en toda la organización. | UN | وقد أرسلت هذه المبادئ إلى جميع المكاتب الميدانية لليونيسيف في أواخر عام ٦٩٩١ وسوف تُستخدم وتُطبق في جميع أنحاء المنظمة. |
Deben proporcionarse a todas las organizaciones y departamentos que lo soliciten las directrices necesarias; | UN | كما ينبغي إصدار المبادئ التوجيهية اللازمة إلى جميع المنظمات واﻹدارات المقدمة للطلب؛ |
La moratoria se aplicará a todas las transferencias y se aplicará hasta que entren en vigor nuevas normas internacionales. | UN | سيطبق هذا الوقف على جميع عمليات النقل وسيظل ساريا الى أن يتم نفاذ أنظمة دولية جديدة. |
Las medidas de confinamiento no se aplican a todas las categorías de extranjeros y ciertamente no a aquellos que disfrutan del derecho de residencia. | UN | ولا تسري تدابير التقييد على جميع فئات اﻷجانب، ومن المؤكد أنها لا تسري على اﻷجانب الذين يتمتعون بالحق في السكن. |
He enviado también un cuestionario a todas las delegaciones solicitándoles que respondan al mismo oralmente o por escrito. | UN | كما عممت استبياناً على جميع الوفود، وطلبت اليها أن ترد عليه إما شفوياً أو كتابياً. |
Pese a todas esas gestiones, no se ha proporcionado al autor ninguna información adicional sobre el paradero de su hijo. | UN | وبالرغم من جميع هذه الخطوات، لم يحصل صاحب البلاغ على أية معلومات أخرى تتعلق بمكان وجود ابنه. |
En esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد. |
La globalización afecta a todas las personas y naciones, aunque de forma diferente. | UN | إن العولمة تؤثر بطرق مختلفة على كل شخص وعلى كل أمة. |
Antes de concluir deseo rendir un merecido homenaje a todas las delegaciones que participaron de manera activa y constructiva en la labor de la Primera Comisión. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أشيد إشادة في محلها بجميع الوفود التي شاركت بنشاط وعلى نحو بناء في أعمال اللجنة اﻷولى. |
El cambio climático es un desafío grave y a largo plazo que posiblemente afecte a todas las partes del mundo. | UN | إن التغيرات المناخية تمثل تحديا جديا وطويل الأجل، ومن المحتمل أن تصل آثاره إلى كل أجزاء العالم. |
Presta servicios gratuitos de empleo a todas las personas que buscan trabajo, incluidas las mujeres, mediante una red de 11 centros de empleo. | UN | وهي توفر خدمات التوظيف المجانية لكافة الباحثين عن عمل ومن بينهم النساء، عن طريق شبكة مؤلفة من 11 مركزاً للتوظيف. |
Israel debe poner fin a todas las actividades de ese tipo en los territorios palestinos ocupados, incluida la Jerusalén oriental. | UN | ويجب أن تتوقف إسرائيل عن جميع الأعمال الاستيطانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Ningún modelo de desarrollo es universalmente aplicable a todas las culturas y pueblos. | UN | وليس هناك أي نموذج للتنمية يمكن تطبيقه عالميا على كافة الثقافات والشعوب. |
Este tratado debe aplicarse a todas las clases de armas convencionales y a todos los tipos de transferencias internacionales. | UN | ويجب أن تطبّق هذه المعاهدة على جميع أنواع الأسلحة التقليدية وجميع أشكال نقلها على الصعيد الدولي. |
Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
El pueblo bielorruso expresa sus condolencias y su compasión a todas las personas que perdieron seres queridos con las olas mortales. | UN | ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم. |