La publicación es un requisito necesario de todos los actos legislativos, y equivale a una orden dirigida a todos los órganos y autoridades oficiales para que apliquen sus disposiciones en sus respectivos ámbitos de competencia. | UN | والنشر لازم لكل التشريعات أيا كان نوعها وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه. |
El Departamento ha comunicado al Director Ejecutivo del plan de mejoras de infraestructura, los retos previstos, sus inquietudes y los posibles estrangulamientos, para asegurar que los servicios de conferencias se presten sin tropiezos a todos los órganos intergubernamentales. | UN | وقد أفادت الإدارة المدير التنفيذي للمخطط العام لتجديد مباني المقر بما يرتقب من تحديات وشواغل ومواطن الاختناق المحتملة، من أجل ضمان تقديم خدمات المؤتمرات إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية على نحو سلس. |
El documento básico común se presentará a todos los órganos de los tratados juntamente con el informe específico del tratado pertinente. | UN | أما الوثيقة الأساسية المشتركة فستقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات بالاقتران مع تقرير مستهدف يتعلق تحديداً بالمعاهدة ذات الصلة. |
Este porcentaje se calcula sumando los datos de las seis columnas correspondientes a todos los órganos en los tres lugares de destino como si se tratara de un solo órgano: | UN | وتم حسابه بالحصول على مجموع البيانات الواردة في الأعمدة الستة بالنسبة لجميع الهيئات في المواقع الأربعة ومعاملتها كما لو كانت بمثابة هيئة واحدة، كما يلي: |
Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Eslovenia cursó una invitación abierta a todos los órganos que tienen mandato para realizar procedimientos especiales. | UN | وقد وجهت سلوفينيا دعوة مفتوحة إلى جميع الهيئات المكلفة بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
El proyecto de términos de referencia debería examinarse a nivel del CAC y presentarse a todos los órganos intergubernamentales pertinentes para que tomen las medidas del caso. | UN | وينبغي استعراض مشروع الاختصاصات على مستوى لجنة التنسيق اﻹدارية، وتقديمها إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة لاتخاذ إجراء بشأنها. |
Para aligerar la obligación de los Estados Partes de presentar informes, en 1991 se aprobaron directrices consolidadas para los informes iniciales que han de presentar los Estados a todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | وللتخفيف من العبء الذي يقع على الدول اﻷطراف في تقديم التقارير، وضعت في عام ١٩٩١ مبادئ توجيهية موحدة للجزء اﻷول من تقرير الدولة الطرف إلى جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات اﻷمم المتحدة. |
Esas " páginas " en la Web permitirían a cada país comunicar los datos necesarios como parte de sus informes a todos los órganos pertinentes, además de toda otra información que determine el país de que se trate. | UN | وستتيح هذه المواقع على الشبكة لكل بلد أن يُدخل البيانات اللازمة كجزء من متطلبات تقديم تقاريره إلى جميع الهيئات المختصة، وكذلك المعلومات اﻷخرى التي يتعين أن يحددها البلد. |
Mientras tanto, la MINURCA, en estrecha colaboración con el PNUD, seguirá prestando asesoramiento y asistencia técnica a todos los órganos electorales competentes. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، التي تعمل في تعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقديم المشورة والمساعدة التقنية إلى جميع الهيئات الانتخابية ذات الصلة. |
La Comisión pidió también a todos los órganos, creados o no en virtud de tratados, que analizaran la compatibilidad de las medidas nacionales adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo con el derecho internacional y los derechos humanos. | UN | كما طلبت إلى جميع هيئات رصد الامتثال للمعاهدات وغيرها من الهيئات تحليل توافق التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب مع التزامات حقوق الإنسان الدولية. |
El documento básico común se presentará a todos los órganos de supervisión juntamente con el informe específico del tratado pertinente. | UN | أما الوثيقة الأساسية المشتركة فستقدَّم إلى جميع هيئات المعاهدات بالاقتران مع تقرير مستهدف يتعلق تحديداً بالمعاهدة ذات الصلة. |
Además recuerda su propuesta relativa a la creación de un único órgano encargado de las comunicaciones individuales a todos los órganos creados en virtud de tratados mediante la aprobación de un protocolo facultativo de todos los tratados pertinentes. | UN | كما تُذكّر بالاقتراح الذي قدمته بشأن إنشاء هيئة وحيدة لمعالجة البلاغات الفردية المقدمة إلى جميع هيئات المعاهدات وذلك بوضع بروتوكول اختياري يلحق بالمعاهدات ذات الصلة. |
Todos los documentos destinados a todos los órganos intergubernamentales y redactados por todos los servicios de la Secretaría convergen en él. | UN | وتنصبّ فيها جميع الوثائق الموجهة لجميع الهيئات الحكومية الدولية والتي تحررها جميع دوائر الأمانة العامة. |
Ello responde a la necesidad de velar por la previsibilidad por medio de una solicitud común a todos los órganos creados en virtud de tratados para hacer posible la gestión a largo plazo de su volumen de trabajo. | UN | وهذا الأمر يتماشى مع الحاجة إلى ضمان القدرة على التنبؤ من خلال طلب مشترك لجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على نحو يسمح بإدارة طويلة الأجل لأعباء العمل الواقعة على عاتق تلك الهيئات. |
Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. | UN | وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |
Las respuestas se incorporaron en el informe final, que también se distribuyó a todos los órganos consultivos. | UN | وأُدرجت الردود في التقرير النهائي الذي وُزع أيضا على جميع الهيئات الاستشارية. |
Pidió que se adoptara un enfoque integrado, coordinado, amplio y equilibrado para la aplicación de la Declaración del Milenio en los planos nacional, regional e internacional y exhortó a todos los órganos y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que participaran en las actividades de seguimiento de la Cumbre. | UN | ودعت الجمعية العامة إلى اتباع نهج متكامل ومنسق وشامل ومتوازن في تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية. وطلبت إلى جميع الأجهزة والمؤسسات والهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة أن تشارك في متابعة مؤتمر القمة. |
El Comité pidió a todos los órganos creados en virtud de tratados que expusieran con mayor claridad cómo percibían el documento básico ampliado y el informe específico de un tratado. | UN | وطلبت اللجنة من جميع هيئات المعاهدات أن تبيّن بوضوح تصوراتها للوثيقة الأساسية الموسّعة وللتقرير الخاص بالمعاهدة. |
Por último, se podría alentar a los Estados para que elaboren un solo informe general para su presentación a todos los órganos pertinentes y lograr que en la presentación de informes se conceda más importancia a la obligación de tratar determinadas cuestiones que a la presentación de informes periódicos generales. | UN | ويمكن أخيرا تشجيع الدول على وضع تقرير واحد شامل يقدم الى جميع الهيئات ذات الشأن، وتحويل الالتزام بتقديم التقارير من وضع تقارير دورية الى وضع تقارير عن مسائل محددة. |
En su resolución 52/100, de 12 de diciembre de 1997, la Asamblea General pidió a todos los órganos que se ocupaban de cuestiones de programas y de presupuesto, incluir el Comité del Programa y de la Coordinación, que se cercioraran de que todos los programas, planes de mediano plazo y presupuestos por programas incluyeran visiblemente una perspectiva de género. | UN | ٤٤ - طلبت الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٠٠ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ من جميع الهيئات التي تعالج مسائل برنامجية وتتعلق بالميزانية، بما فيها لجنة البرنامج والتنسيق، أن تكفل دمج المنظور المتعلق بنوع الجنس بشكل بارز في جميع البرامج والخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
La Sección presta servicios a todos los órganos del Tribunal, en particular a las Salas y la Secretaría. | UN | ويقدم القسم خدمات لجميع أجهزة المحكمة، وعلى وجه الخصوص للغرف، وقلم المحكمة. |
No cabe duda, sin embargo, de que medidores como el índice de utilización pueden depender de detalles que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea General, en su resolución 44/211, solicitó a todos los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que establecieran locales comunes en los países. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الجمعية العامة طلبت في قرارها 44/211، من جميع الأجهزة والمنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إنشاء مقار عمل مشتركة على المستوى القطري. |
Era necesario esforzarse más por conseguir que el mensaje de la Comisión llegara a todos los órganos y grupos que elaboraban las políticas e influyera en sus decisiones y medidas. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لكفالة وصول رسالة اللجنة الى جميع هيئات صنع السياسة والمكونات التابعة لها وتحقيق أثر في قراراتها وإجراءاتها. |
Las normas del derecho de gentes tienen validez inmediata y se imponen a todos los órganos del Estado, sea cual fuere su nivel. | UN | وتنفذ قواعد القانون الدولي مباشرة وهي تسري على جميع أجهزة الدولة بكافة مستوياتها. |
También fui responsable de redactar, estudiar, analizar, interpretar y proporcionar opiniones jurídicas a todos los órganos gubernamentales sobre todos los tratados y acuerdos bilaterales en todos los temas en coordinación con otras secciones. | UN | وكنت أيضا مسؤولا عن صياغة الفتاوى ودراستها وتحليلها وتفسيرها وإسدائها لجميع الأجهزة الحكومية بشأن جميع المعاهدات والاتفاقات الثنائية في جميع المواضيع وذلك بالتنسيق مع الأقسام الأخرى. |