ويكيبيديا

    "a todos los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لجميع الشعوب
        
    • لجميع شعوب
        
    • على جميع الشعوب
        
    • جميع شعوب
        
    • إلى جميع الشعوب
        
    • على جميع الناس
        
    • على كل الشعوب
        
    • لكل الشعوب
        
    • إلى شعوب
        
    • لجميع الناس
        
    • كل شعوب
        
    • بجميع الشعوب
        
    • بين شعوب
        
    • وجميع الشعوب
        
    • على شعوب
        
    Para ello, necesitamos unas Naciones Unidas fuertes y democráticas abiertas a todos los pueblos que buscan la paz y la justicia. UN ولتحقيق هذه الغاية، نحن بحاجة إلى أمم متحدة قوية وديمقراطية مفتوحة لجميع الشعوب التي تسعى لتحقيق السلام والعدالة.
    La situación preocupa gravemente a todos los pueblos amantes de la paz. UN وتعتبر تلك الحالة مصدر قلق عميق لجميع الشعوب المحبة للسلام.
    Ucrania está convencida de que la paz y la concordia traerán el bienestar y la prosperidad a todos los pueblos de la ex Yugoslavia. UN وأوكرانيا على يقين من أن السلام والوئام سيحققان الازدهار والرفاه لجميع شعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Los acuerdos de paz deben ofrecer seguridad a todos los pueblos de la región, para así crear lazos amplios y estables. UN واتفاقات السلام قمينة بأن توفر اﻷمن لجميع شعوب المنطقة، مؤدية بذلك إلى إقامة شبكة من الروابط، واسعة النطاق مستقرة.
    Reconocemos que no puede existir una forma única de democracia que pueda ser aplicada indistintamente a todos los pueblos. UN ونسلم بأنه لا يصح أن يكون هناك شكل واحد للديمقراطية يطبق على جميع الشعوب تطبيقا عشوائيا.
    Sudáfrica debe servir de fuente de inspiración a todos los pueblos que siguen siendo víctimas del racismo y de la discriminación racial. UN إن جنوب افريقيا يجب أن تكون مصدر إلهام لجميع الشعوب التي مازالت تعاني من العنصرية والتمييز العنصري.
    Para concluir, dice que la paz y la seguridad sólo pueden garantizarse proporcionando una mejor calidad de vida a todos los pueblos. UN واختتم كلمته قائلا إن السلم واﻷمن لن يتحققا إلا من خلال ضمان نوعية حياة أفضل لجميع الشعوب.
    En el año 2000, el pasado y el futuro se darán cita en Belén para brindar a todos los pueblos un ideal mundial de esperanza y paz. UN وفي عام ٢٠٠٠، سوف يلتقي الماضي والمستقبل في بيت لحم في إطار رؤية عالمية توحي باﻷمل والسلام بالنسبة لجميع الشعوب.
    La comunidad internacional debe aspirar a eliminar la guerra y garantizar la libertad a todos los pueblos, dentro de fronteras seguras. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتطلع إلى القضاء على الحرب وكفالة الحرية لجميع الشعوب داخل حدودا آمنة.
    La violencia había causado a todos los pueblos de la región sufrimientos inimaginables y enormes pérdidas económicas. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    La violencia había causado a todos los pueblos de la región sufrimientos inimaginables y enormes pérdidas económicas. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    La violencia había causado a todos los pueblos de la región sufrimientos inimaginables y enormes pérdidas económicas. UN وقد تسبب العنف في معاناة لا يمكن تصورها لجميع شعوب المنطقة، وفي خسائر اقتصادية هائلة.
    Los principios morales y jurídicos sostenidos por la comunidad internacional se deben aplicar a todos los pueblos en igualdad de condiciones. UN وأضافت إنه يجب تطبيق المبادئ اﻷخلاقية والقانونية التي يدعمها المجتمع الدولي على جميع الشعوب على قدم المساواة.
    Esas medidas por parte del Comité beneficiarían a todos los pueblos amenazados por el colonialismo y el avasallamiento. UN وستعود هذه الإجراءات بالنفع على جميع الشعوب المهددة بالاستعمار والعبودية.
    Lo seguirá demostrando porque es consciente de la importancia que deriva de esa aceptación universal para que su acción sostenible sobre el mar y sus recursos, que son patrimonio de la humanidad, sean favorables a todos los pueblos para el presente y para el futuro. UN وسنواصل التدليل على هذا اﻹيمان، ﻷننا ندرك أهمية القبول العالمي حتى يعود أثرها المفيد الدائم على البحر والموارد البحرية، وهما تراث اﻹنسانية، على جميع الشعوب اﻵن وفي المستقبل.
    Saludamos a todos los pueblos de esa región y los exhortamos a continuar sus esfuerzos por la construcción de la paz. UN إننا نحيي جميع شعوب تلك المنطقة ونطالبها بمواصلة جهودها من أجل بناء السلم.
    Uno de los objetivos fundamentales de información pública de las Naciones Unidas es lograr que su mensaje llegue a todos los pueblos del mundo. UN ٤٦ - من المرتكزات الرئيسية ﻷهداف اﻹعلام في اﻷمم المتحدة أن رسالته يجب أن تصل إلى جميع الشعوب في العالم.
    Debido a su alcance, intensidad y frecuencia, y a las consecuencias dramáticas que tienen, los desastres naturales afectan a todos los pueblos de la Tierra. UN تؤثر الكوارث الطبيعية، بسبب نطاقها، وقوتها، وتواترها، ونتائجها المفاجئة، على جميع الناس في الكرة الأرضية.
    Estas normas internacionales reflejan el reconocimiento de los derechos comprendidos y protegidos en el principio del consentimiento informado, que se aplica al individuo y, colectivamente, a todos los pueblos. UN وتعكس هذه المعايير الدولية اعترافاً بالحقوق التي يشملها ويحميها مبدأ الموافقة المستنيرة الذي يطبق على الفرد وكذلك جماعياً على كل الشعوب.
    Debemos encontrar una vía que garantice que la globalización de mañana ofrezca prosperidad creciente a todos los pueblos. UN ويلزم أن نجد طريقة لكفالة أن عولمة الغد ستتيح ازدهارا متزايدا لكل الشعوب.
    Con estas observaciones, deseo citar a un gran humanista, poeta y filósofo turco, Yunus Emre, quien hace siete siglos hizo el siguiente llamamiento a todos los pueblos del mundo: UN وبهذه الملاحظات، أود أن أقتبس مما قاله اﻹنساني التركي والشاعر الفيلسوف العظيم، يونس عمرو، الذي قال منذ سبعة قرون، موجها كلامه إلى شعوب العالم، ما يلي:
    Sin embargo, los beneficios prácticos de la ciencia espacial y de las aplicaciones tecnológicas no han llegado por igual a todos los pueblos y naciones. UN بيد أن المنافع العملية لتطبيقات علم وتكنولوجيا الفضاء لم تصل لجميع الناس وجميع الدول بالتساوي.
    Sólo una Organización que represente por igual a todos los pueblos de la Tierra puede tener éxito en esta misión. UN ولا يمكن أن ينجح في هذه المهمة سوى منظمة تمثل كل شعوب اﻷرض على قدم المساواة.
    Instamos a todos los pueblos y a todos los ciudadanos del mundo a respetar los valores de la vida humana y a trabajar con un espíritu de coexistencia pacífica y buena vecindad para resolver sus diferencias mediante la cooperación, el intercambio y la búsqueda de un entendimiento mutuo, promoviendo una cultura de paz y de diálogo entre las religiones por el bien común de toda la humanidad, en paz consigo misma. UN ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام.
    Esa evolución complementa los esfuerzos de las Naciones Unidas por integrar a todos los pueblos del mundo. UN وهذه التطورات تكمل الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للجمع بين شعوب العالم.
    En efecto, se ha señalado que la Declaración sobre el derecho al desarrollo impone obligaciones a los Estados, los particulares y a todos los pueblos para hacer efectivo ese derecho. UN وبالفعل، أشير إلى أن القرار 41/128 يفرض التزامات على الدول والأفراد وجميع الشعوب بتنفيذ الحق في التنمية.
    El desarrollo social tiene por objeto beneficiar a todos los pueblos de todas las naciones, con la noble esperanza de forjar un mundo mejor y más humano para todos nosotros y para las generaciones que vendrán después de nosotros. UN فالمقصود من التنمية الاجتماعية أن تعم الفائدة على شعوب جميع الدول عمـلا على تحقيق اﻷمل النبيـــل في بناء عالم أفضل وأكثر إشراقا لنا جميعا ولﻷجيال التي تأتي بعدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد