En cuanto a las reservas, desde el último EPU Liechtenstein había retirado varias reservas a tratados internacionales de derechos humanos. | UN | أما فيما يتعلق بالتحفظات، فقد سحبت ليختنشتاين، منذ الاستعراض الأخير، عدة تحفظات على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Acogieron con agrado la decisión de la Comisión de autorizar al Relator Especial para preparar un cuestionario relativo a la práctica seguida por los Estados y las organizaciones internacionales en materia de reservas formuladas a tratados. | UN | ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات. |
Varios Estados europeos se refirieron a tratados en el seno de la Unión Europea. | UN | وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي. |
Respuestas sobre la adhesión a tratados o la ratificación de estos en general | UN | الردود فيما يتعلق بالانضمام إلى المعاهدات بوجه عام أو التصديق عليها |
Los países nórdicos, junto con un grupo cada vez más nutrido de Estados, formulan sistemáticamente objeciones a reservas nulas relativas a tratados sobre derechos humanos. | UN | وبلدان الشمال مع عدد متزايد من الدول الأخرى دأبت على تقديم اعتراضات على تحفظات باطلة على معاهدات حقوق الإنسان. |
Adhesión a tratados internacionales de derechos humanos | UN | الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية |
En promedio, maneja entre 300 y 400 consultas al mes, en la mayoría de los casos relativas a tratados bilaterales y multilaterales. | UN | وهي ترد، في المتوســـط، علــى ما بين ٣٠٠ و٤٠٠ استفسار شهريا، تتعلق في أغلب اﻷحيان بالمعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
“La República Federal de Alemania no ha formulado reservas a tratados bilaterales. | UN | " جمهورية ألمانيا الاتحادية لم تقدم تحفظات على المعاهدات الثنائية. |
Por último, no hay razón lógica por la que este proyecto de directriz deba aplicarse tan sólo a tratados bilaterales. | UN | وأخيراً لا يوجد سبب منطقي يدعو إلى ضرورة تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي فقط على المعاهدات الثنائية. |
La retirada de reservas hechas a tratados internacionales está sujeta al proceso de tramitación nacional de los tratados firmados por Australia. | UN | فرفع التحفظات على المعاهدات الدولية خاضع للعملية المحلية الأسترالية في مجال المعاهدات. |
Estas últimas deben estar sujetas a las mismas condiciones generales que las reservas a tratados que no incluyen cláusulas específicas. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
Se expresó preocupación sobre este proyecto de directriz en cuanto a su aplicación a tratados que no permiten las reservas. | UN | 179 - أعرب عن القلق من تطبيق مشروع المبدأ التوجيهي هذا على المعاهدات التي لا تسمح بالتحفظات. |
No era conveniente sugerir que normas especiales o reservas podían ser aplicables a tratados en ciertos ámbitos, como el de los derechos humanos. | UN | ولن يفيد في شيء أي اقتراح يدعو إلى تطبيق قواعد خاصة للتحفظات على المعاهدات في ميادين مختلفة من قبيل ميدان حقوق الإنسان. |
Desde luego, el cambio de régimen político y la denominación del país no alteran en absoluto la adhesión preexistente a tratados y convenciones. | UN | وبالطبع فإن تغير النظام السياسي واسم البلد لا يؤثر بأي حال على انضمامها السابق إلى المعاهدات والاتفاقيات. |
El Gobierno continuará su política de adherirse a tratados multilaterales. | UN | وستواصل الحكومة سياستها بالانضمام إلى المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |
Más Estados se han adherido a tratados multilaterales fundamentales en materia de desarme y limitación de los armamentos, en tanto que otros han firmado o ratificado el Protocolo Adicional del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وانضم مزيد من الدول إلى المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة، كما أن المزيد من الدول وقّع أو صدق على البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Varias de las reservas de Malasia a tratados de derechos humanos han sido consideradas incompatibles con el objeto y el fin de esos instrumentos por otros Estados partes. | UN | وقال إن عدة تحفظات لماليزيا على معاهدات حقوق الإنسان قد اعتبرتها دول أطراف أخرى متعارضة مع غرض ومقصد تلك الصكوك. |
Texto de las reservas de Australia a tratados internacionales sobre derechos humanos | UN | نص تحفظات أستراليا على معاهدات حقوق الإنسان الدولية |
Se hace referencia a tratados de derechos humanos pertinentes en distintos epígrafes de la recopilación. | UN | وترد اﻹشارة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة تحت شتى العناوين التي تشملها هذه المجموعة. |
En particular, algunos consideraron que el párrafo 5 del artículo era particularmente restrictivo porque sólo hacía referencia a tratados de extradición que fueran incompatibles con el proyecto de convenio y sugirieron que se volviera a redactar el párrafo para que fuera menos restrictivo. | UN | وارتأى البعض منها بوجه خاص أن الفقرة ٥ من المادة مقيﱢدة بوجه خاص من حيث أنها لا تشير سوى إلى معاهدات التسليم التي لا تتفق ومشروع الاتفاقية هذا واقترحوا إعادة صياغتها للتخفيف من صفتها التقييدية. |
Sin embargo, se señaló que existía la práctica de que los Estados formularan declaraciones interpretativas con respecto a tratados bilaterales. | UN | غير أنه لوحظ أن هناك ممارسة تتبعها الدول تتمثل في إصدارها إعلانات تفسيرية فيما يتعلق بالمعاهدات الثنائية. |
Debería buscarse un mayor equilibrio entre la reducción del tiempo que transcurre hasta la entrada en vigor de una enmienda al anexo B y la posibilidad de dar cabida a las distintas disposiciones nacionales de las Partes en materia de adhesión a tratados. | UN | وينبغي السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين خفض وقت دخول تعديل ما للمرفق باء حيز النفاذ ومواكبة الترتيبات المختلفة المتعلقة باتخاذ الأطراف لإجراءات تعاهدية محلية. |
Los Estados estarán más dispuestos a incorporarse a tratados internacionales en cuya negociación hayan tenido la posibilidad de participar directamente. | UN | وستكون الدول أكثر استعدادا للانضمام الى المعاهدات الدولية التي أتيحت لها فيها فرصة التفاوض المباشر. |
Las delegaciones que deseen depositar instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión relativos a tratados deben ponerse en contacto con la Sección de Tratados con la antelación suficiente para hacer los arreglos adecuados. | UN | ويرجى من الوفود الراغبة في اتخاذ إجراءات بشأن المعاهدات أثناء الفعاليات المتعلقة بتوقيع المعاهدات وإيداعها لهذا العام الاتصال بقسم المعاهدات مقدما بوقت كاف حتى يتسنى اتخاذ الترتيبات المناسبة. |