Siendo esencial que a través del Consejo Nacional de la Mujer, se haya trabajado conjuntamente con otros organismos en la reglamentación dicha legislación. | UN | وأهم شئ أنه تم من خلال المجلس الوطني للمرأة، العمل المشترك مع الهيئات الأخرى من أجل وضع هذه القوانين. |
Desde ese momento hasta 2002 han estado tratando de recuperar esos derechos a través del Consejo Legislativo y de la Comisión de Ciudadanía. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى عام 2002، وأبناء الجزيرة يسعون من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم. |
Posteriormente se recibieron fondos de la UNESCO a través del Consejo Internacional de Ciencias Sociales. | UN | وفي وقت لاحق، تلقى المشروع أموالا من اليونسكو عن طريق المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية. |
Sus recomendaciones sobre los congresos se presentan a través del Consejo Económico y Social a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وتقدَّم توصياتها بشأن المؤتمرات إلى الجمعية العامة لاعتمادها عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los Estados en cuyo nombre hablo hoy están participando activamente en la cooperación en la lucha contra la drogadicción a través del Consejo de Europa. | UN | وإن الدول التي أتكلم بالنيابة عنها اليوم تشارك بنشاط، من خلال مجلس أوروبا، في التعاون من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات. |
El Presidente gobierna a través del Consejo Supremo de la Revolución, que tiene la facultad de hacer caso omiso de la Constitución Provisional en cualquier momento y sin revisión judicial. | UN | ويحكم رئيس الجمهورية عن طريق مجلس قيادة ثورة يتمتع بسلطة تخطي أحكام الدستور المؤقت متى أراد ودون مراجعة قضائية. |
Desde ese momento hasta 2002 trataron de recuperar esos derechos a través del Consejo Legislativo y de la Comisión de Ciudadanía. | UN | وعمل أبناء الجزيرة منذ ذلك الحين وحتى عام 2002 من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم. |
Desde ese momento hasta 2002 trataron de recuperar esos derechos a través del Consejo Legislativo y de la Comisión de Ciudadanía. | UN | وعمل أبناء الجزيرة منذ ذلك الحين وحتى عام 2002 من خلال المجلس التشريعي ولجنة الجنسية من أجل استرداد حقوقهم. |
Los círculos mineros internacionales han percibido la necesidad de comenzar a coordinar la formulación de políticas a nivel mundial y son quienes encabezan los esfuerzos en este sentido a través del Consejo Internacional de Metales y del Medio Ambiente. | UN | وتتزعم أوساط التعدين الدولية من خلال المجلس الدولي للمعادن والبيئة اﻹعراب عن الحاجة المتوخاة للبدء في تنسيق وضع سياسة عالمية. |
Aunque las actividades del fondo fiduciario se llevaban a cabo en gran parte a través del Consejo Electoral Provisional, no se había concertado con esa organización un acuerdo con fuerza jurídica. | UN | ورغم أن جزءا كبيرا من أنشطة الصندوق الاستئماني كان ينفذ من خلال المجلس الانتخابي المؤقت، فلم يوجد أي ترتيب ملزم قانونا مع تلك المنظمة. |
6. La Corona Británica mantiene la responsabilidad de última instancia respecto del buen gobierno del Alguacilazgo, actuando a través del Consejo Privado por recomendación de los Ministros del Gobierno del Reino Unido en su carácter de Consejeros Privados. | UN | 6- تحتفظ حكومة التاج البريطاني بالمسؤولية النهائية عن حسن تسيير دفة الحكم في البيليفية من خلال المجلس الملكي الخاص بناء على توصية من وزراء حكومة المملكة المتحدة بصفتهم أعضاء في المجلس الملكي الخاص. |
En el Artículo 71 de la Carta se establece que la relación principal entre las Naciones Unidas y la sociedad civil será a través del Consejo Económico y Social. | UN | ويقرر الميثاق، من خلال المادة 71، أن العلاقة الرئيسية بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ستكون من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
El Banco patrocinó y apoyó al Comité sin Papel a través del Consejo Económico y Social. | UN | استهل المصرف ودعم نظام اللجنة الخالية من الأوراقالاجتماعات الإلكتروني عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
LL.5 El MIMDES, a través del " Consejo Nacional de Integración de las Personas con Discapacidad CONADIS " , ha desarrollado diversas acciones: | UN | لام لام-5 قامت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، عن طريق " المجلس الوطني لإدماج المعوقين " ، بعدة أعمال: |
Este proyecto fue financiado por la UNESCO a través del Consejo Internacional de Ciencias Sociales, con financiación adicional de la American Psychological Foundation. | UN | وقد لقي هذا المشروع الدعم من اليونسكو عن طريق المجلس الدولي للعلوم الاجتماعية وتلقى تمويلا إضافيا من المؤسسة الأمريكية لعلم النفس. |
El Gobierno, a través del Consejo nacional de deportes, está apoyando a la Botswana Women in Sport Association [asociación de la mujer en el deporte de Botswana] y a otros órganos afiliados organizados. | UN | وتقدم الحكومة الدعم، عن طريق المجلس الوطني للألعاب الرياضية، لرابطة نساء بوتسوانا في الألعاب الرياضية وغيرها من هيئات الانتساب المنظَّـم. |
El informe se presenta a la Comisión en su 14º período de sesiones, junto con recomendaciones, según proceda, que constituirán una contribución de la Comisión a la Asamblea General a través del Consejo Económico y Social. | UN | وقد أحيل التقرير إلى اللجنة في دورتها الرابعة عشرة مرفقاً بتوصيات، حسب الاقتضاء، ليشكل مساهمة من اللجنة في الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nigeria alaba los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas, a través del Consejo de Seguridad, en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشيد نيجيريا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن، لصون السلم والأمن. |
El Banco Islámico de Desarrollo administra el Fondo a través del Consejo de Donantes, el Consejo de Administración y el Presidente del Consejo de Administración. | UN | يدار الصندوق تحت نظارة البنك الإسلامي للتنمية من خلال مجلس المانحين ومجلس الأمناء ورئيس مجلس الأمناء. |
Los isleños gestionan sus asuntos internos a través del Consejo Insular, que fue establecido en virtud de una ordenanza del Gobierno local. | UN | ويدير سكان بيتكيرن شؤونهم الداخلية من خلال مجلس الجزيرة الذي أنشئ بموجب مرسوم للحكومة المحلية. |
Una vez más, merece encomio el Presidente Habibie, quien buscó asistencia militar a través del Consejo de Seguridad. | UN | ومرة أخرى يعود الفضل الكبير إلى الرئيس حبيبي، الذي التمس المساعدة العسكرية عن طريق مجلس اﻷمن. |
528. a través del Consejo Nacional de Agricultura y Pesca, el Gobierno construyó y entregó 13 centrales cerealistas a 13 organizaciones de agricultores con las que se benefician más de 3.387 socios. | UN | ٨٢٥- وقامت الحكومة، بواسطة المجلس الوطني للزراعة ومصايد اﻷسماك ببناء ٣١ مركزا للقمح على مستوى المزارع ومنحهتا ﻟ٣١ منظمة فلاحية لكي يستفيد منها أكثر من ٧٨٣ ٣ من المزارعين اﻷعضاء في هذه المنظمـات. |
Mi delegación reitera su compromiso de cumplir todas las obligaciones asumidas en las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, y promete su pleno apoyo a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social y, a través del Consejo, a sus diversas comisiones orgánicas, para impulsar y lograr todos los objetivos de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بتنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها المختلفة، ويتعهد بتقديم تأييده الكامل للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلال المجلس للجانه الفنية المختلفة، في دعم وإنجاز جميع أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها. |
La Confederación de Sindicatos de Alemania (DGB) está afiliada a la Alianza a través del Consejo Nacional de la Mujer. | UN | واتحاد نقابات العمال الألماني منتسب لهذا التحالف عبر المجلس الوطني للمرأة. |
Mucho se ha hecho ya a través del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de la coalición de amplia base contra el terrorismo. | UN | وقد أنجز الكثير من ذلك عبر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والتحالف الكبير ضد الإرهاب. |