ويكيبيديا

    "a través del mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من خلال آلية
        
    • عن طريق آلية
        
    • من خلال الآلية
        
    • عن طريق الآلية
        
    • باستخدام الآلية
        
    • من خلال الجهاز
        
    • من خلال هذه الآلية
        
    • من خلال المرفق
        
    • عن طريق مرفق
        
    :: Apoyo a proyectos productivos de grupos organizados de mujeres rurales, a través del mecanismo de fondos concursables. UN ▪ دعم المشاريع الإنتاجية لجماعات النساء الريفيات المنظمة، من خلال آلية صناديق المساعدة.
    Ejecución de actividades financiadas por la secretaría del ONUSIDA a través del mecanismo de coordinadores residentes de las Naciones Unidas UN تنفيذ أنشطة تمولها أمانة برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز من خلال آلية منسق الأمم المتحدة المقيم
    Los tres países desarrollaron procedimientos eficaces para congelar los activos, inclusive, en el caso de Dinamarca y Suecia, a través del mecanismo de aplicación de la Unión Europea. UN وهذه البلدان جميعها قد استحدثت إجراءات فعالة لتجميد الأصول، بما في ذلك ما يتعلق بالدانمرك والسويد، من خلال آلية التنفيذ التي وضعها الاتحاد الأوروبي.
    En resumen, lo que se busca a través del mecanismo de la presión internacional no es tierra por paz, sino tierra por nada. UN وخلاصة القول إن ما يسعون إليه عن طريق آلية الضغط الدولي ليس اﻷرض مقابل السلام، بل اﻷرض مقابل لا شيء.
    La FPNUL mantuvo un estrecho enlace y coordinación con las partes, a través del mecanismo tripartito y mediante contactos bilaterales. UN وحافظت قوة الأمم المتحدة على اتصال وتنسيق وثيقين مع الطرفين، من خلال الآلية الثلاثية والاتصالات الثنائية.
    La protección de los derechos humanos es un asunto que debe tratar el Consejo de Derechos Humanos, a través del mecanismo imparcial de examen periódico universal. UN فحماية حقوق الإنسان مسألة ينبغي أن يتناولها مجلس حقوق الإنسان عن طريق الآلية المحايدة للاستعراض الدوري الشامل.
    a través del mecanismo de coordinación regional ha contribuido a la elaboración de un plan de acción del marco regional árabe para la mitigación de los efectos del cambio climático y la adaptación a ellos. UN كما ساهمت في إعداد خطة عمل إطارية عربية لتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، وذلك من خلال آلية التنسيق الإقليمي.
    Se han realizado esfuerzos a través del mecanismo multilateral de desarme para promover el desarme en todos sus aspectos a fin de crear un mundo más seguro. UN وتبُذل جهود من خلال آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف لتعزيز نزع السلاح بجميع جوانبها من أجل بناء عالم أكثر أمنا.
    Este proceder permitiría que las dos partes encararan sus diferencias a través del mecanismo contemplado inicialmente, y al que Eritrea adhiere. UN فهذا كان سيتيح للجانبين معالجة الاختلافات بينهما من خلال آلية كانت متوخاة من قبل، وتلتزم بها إريتريا.
    Como resultado de la integración de las plataformas, la satisfacción de los usuarios podrá evaluarse mediante los instrumentos establecidos a través del mecanismo de intercambio de información conjunto. UN ومن الممكن، بفضل دمج المنبر، قياس ارتياح المستخدمين من خلال أدوات حددت من خلال آلية تبادل المعلومات المشتركة.
    Se prestó apoyo a la subregión del Pacífico a través del mecanismo de apoyo del SIDUNEA para el Pacífico, basado en Fiji, donde el sistema funciona desde hace diez años. UN وقُدِّم الدعم لمنطقة المحيط الهادي الفرعية من خلال آلية أسيكودا لدعم المحيط الهادي ومقرها في فيجي حيث مر على تشغيل النظام حتى الآن عشر سنوات.
    Además sugirió que las cuestiones de derechos humanos se trataran exclusivamente en el Consejo de Derechos Humanos, que evaluaba la situación de los derechos humanos en todos los países a través del mecanismo del examen periódico universal. UN وأشارت أيضا إلى أنه ينبغي أن تعالج مسائل حقوق الإنسان في المحفل المناسب وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع البلدان من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    El programa mundial está integrado en los programas regionales y los complementa a través del mecanismo de los centros regionales de servicios. UN ويُدمج البرنامج العالمي في البرامج الإقليمية ويتكامل معها عن طريق آلية مراكز الخدمات الإقليمية.
    También se evaluarán centralmente las necesidades adicionales de supervisión y apoyo a través del mecanismo presupuestario. UN وستُقيَم أيضا احتياجاتُ الرصد والدعم الإضافية تقييما مركزيا عن طريق آلية الميزانية.
    La OMS y el UNICEF, colaborando a través del mecanismo del Grupo Consultivo Mixto de Políticas, han apoyado una serie de objetivos de mitad de decenio y las estrategias para alcanzarlos. UN وقد أقرت اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، اللتان تعملان سوية عن طريق آلية الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، سلسلة من أهداف واستراتيجيات منتصف العقد بقصد تحقيقها.
    En cuanto al Gobierno de Israel, sigue considerando que cualquier reclamación por daños y perjuicios causados por la construcción del muro debe resolverse a través del mecanismo israelí existente. UN أما بالنسبة لحكومة إسرائيل، فإنها لا تزال ترى أن أي شكوى تتعلق بالأضرار الناجمة عن تشييد الجدار ينبغي أن تُقدّم من خلال الآلية الإسرائيلية القائمة.
    Las políticas en materia electoral de las Naciones Unidas se elaboran a través del mecanismo de Coordinación entre Organismos. UN وتوضع سياسات الأمم المتحدة بشأن الانتخابات من خلال الآلية المشتركة بين الوكالات للتنسيق.
    En cuanto al Gobierno de Israel, sigue considerando que cualquier reclamación por daños y perjuicios causados por la construcción del muro debe resolverse a través del mecanismo israelí existente. UN أما بالنسبة للحكومة الإسرائيلية، فإنها ما زالت ترى أن أي مطالبات متعلقة بالأضرار الناشئة عن تشييد الجدار ينبغي أن تعالج من خلال الآلية الإسرائيلية القائمة.
    También se adoptaron una serie de decisiones tendientes a promover la participación efectiva de las comunidades autóctonas y locales en el proceso del Convenio. La Conferencia decidió emprender, en su novena reunión, un examen minucioso de los recursos financieros disponibles, incluso a través del mecanismo financiero. UN كما اتخذ أيضا عدد من المقررات التي تهدف إلى تعزيز المشاركة الفعالة من جانب الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في عملية الاتفاقية وقرر المؤتمر إجراء استعراض متعمق لمدى توفر الموارد المالية بما في ذلك عن طريق الآلية المالية في اجتماعه التاسع.
    Se celebraron consultas sobre las iniciativas de consolidación de la paz y la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur a través del mecanismo Tripartito del Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas UN أُجريت مشاورات عن طريق الآلية الثلاثية التي تضم حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن مبادرات بناء السلام في دارفور وتنفيذ اتفاق سلام دارفور
    n) En vista de la valiosa contribución de los representantes de los Territorios no autónomos al seminario, reiteraron que el Comité Especial, a través del mecanismo adecuado y con la asistencia de la Secretaría, debía seguir trabajando en favor de la plena participación de los representantes de los Territorios no autónomos en futuros seminarios. UN (ن) أكدوا من جديد، في ضوء المساهمات القيمة التي قدمها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقة الدراسية، ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة، باستخدام الآلية المناسبة وبمساعدة الأمانة العامة، العمل على تحقيق المشاركة التامة لممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في الحلقات الدراسية المقبلة.
    39. El Ministerio de Justicia y Orden Público, a través del mecanismo Nacional desempeña un papel clave en la reforma legislativa mediante: UN 37 - تقوم وزارة العدل والنظام العام، من خلال الجهاز الوطني، بدور رئيسي في مجال إصلاح القوانين، عن طريق:
    a través del mecanismo, los países de África pueden fortalecer sus estructuras de democracia y de gobernanza intercambiando y difundiendo códigos de buenas prácticas. UN وبوسع البلدان الأفريقية أن تعزز من خلال هذه الآلية حكمها الديمقراطي وهياكل الحوكمة التي تعتمدها عن طريق تبادل ونشر مدونات أفضل الممارسات.
    Esos fondos se han utilizado para combatir el VIH/SIDA, la tuberculosis, la malaria y otras enfermedades infecciosas en el África subsahariana, principalmente a través del mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos. UN وقد استخدمت تلك الأموال لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا والأمراض المعدية الأخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ولا سيما من خلال المرفق الدولي لشراء الأدوية.
    En 2012, el Presidente Atambaev solicitó asistencia adicional a más largo plazo a través del mecanismo de Recuperación para la Consolidación de la Paz establecido por el Fondo. UN وفي عام 2012، طلب الرئيس أتامباييف مساعدة إضافية أطول أجلا عن طريق مرفق بناء السلام والإنعاش التابع للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد