ويكيبيديا

    "a un crecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى نمو
        
    • إلى تحقيق نمو
        
    • إلى النمو
        
    • في تحقيق نمو
        
    • في النمو
        
    • إلى تحقيق النمو
        
    • في تحقيق النمو
        
    • الى نمو
        
    • نحو النمو
        
    • إلى حدوث زيادة
        
    • على تحقيق نمو
        
    • بمعدل نمو
        
    A la larga, las inversiones en tecnologías ecológicas arrojarían beneficios, lo que daría lugar a un crecimiento más sostenible. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    A la larga, las inversiones en tecnologías ecológicas arrojarían beneficios, lo que daría lugar a un crecimiento más sostenible. UN وسيدر الاستثمار في التكنولوجيات المواتية للبيئة فوائد على الأمد الطويل، مما يفضي إلى نمو أكثر استدامة.
    Consideramos que todo ello amenaza con llevar a un crecimiento descontrolado de gastos injustificados, y los hechos respaldan la validez de nuestra inquietud. UN وكل هذا، من وجهة نظرنا، ينذر بأن يؤدي إلى نمو لا ضابط له في نفقات لا داع لها؛ ووجاهة شواغلنا تؤكدها الحقائق.
    Todos los países, en particular los países más industrializados, deben tender en la elaboración de su política a un crecimiento acelerado pero sostenible de la producción, el comercio y los flujos financieros en un contexto de estabilidad financiera internacional. UN وينبغي أن تهدف جميع البلدان، وخصوصا البلدان الصناعية الرئيسية، في وضع سياساتها إلى تحقيق نمو معجل ومستدام للنواتج والتجارة والتدفقات المالية في سياق استقرار مالي دولي.
    Eran indispensable políticas encaminadas a un crecimiento sostenible de la economía mundial para abordar problemas sociales. UN ورئي أن السياسات الرامية إلى النمو المستدام للاقتصاد العالمي سياسات لا غنى عنها لمعالجة المشاكل الاجتماعية.
    En las investigaciones realizadas en las esferas mencionadas, se puso de relieve que las inversiones en la educación y en el sector de la investigación y el desarrollo podrían contribuir a un crecimiento más rápido. UN وقد أكدت البحوث في المجالات السالفة الذكر على أن الاستثمار في التعليم وفي البحوث والاستحداث يمكن أن يسهم في تحقيق نمو أسرع.
    En cambio, muchos de los países con economías en transición ya apuntan a un crecimiento elevado. UN وهناك العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو.
    Las economías en crecimiento de América Latina y del Asia oriental han llevado a un crecimiento mundial. UN وقد أدت الاقتصادات الصاعدة في أمريكا اللاتينية وجنوب شرقي آسيا إلى تحقيق النمو العالمي.
    Las exportaciones a los mercados exteriores han aumentado, lo que, unido al incremento de la demanda interna, ha dado lugar a un crecimiento económico notable. UN وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به.
    Islandia asigna una permanente importancia a los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un medio ambiente mundial que conduzca a un crecimiento económico que origine fuentes de trabajo. UN وايسلندا تعلق أهمية متواصلة على الجهود الدولية الرامية إلى خلق بيئة عالمية تفضي إلى نمو اقتصادي يفتح أبواب العمل.
    No obstante, si la Junta Ejecutiva así lo deseaba, estaba dispuesto a reducir el aumento hasta llegar a un crecimiento neto de cero. UN بيد أنه إذا ما كانت تلك رغبة المجلس التنفيذي فإنه على استعداد لتقليل الزيادة للوصول إلى نمو صفري صاف.
    No obstante, si la Junta Ejecutiva así lo deseaba, estaba dispuesto a reducir el aumento hasta llegar a un crecimiento neto de cero. UN بيد أنه إذا ما كانت تلك رغبة المجلس التنفيذي فإنه على استعداد لتقليل الزيادة للوصول إلى نمو صفري صاف.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    La estabilidad, el imperio del derecho y las políticas macroeconómicas previsibles, conjuntamente con las reformas estructurales necesarias, son elementos esenciales para crear un clima favorable a un crecimiento social y económico equitativo. UN إن الاستقرار وسيادة القانون والسياسات الاقتصادية الكلية التي يمكن التنبؤ بها، مقترنة بإجراء الاصلاحات الهيكلية اللازمة، هي أمور أساسية لتعزيز مناخ يفضي إلى نمو اجتماعي واقتصادي عادل.
    Los desafíos del siglo XXI exigían una gobernanza innovadora del desarrollo, que se adecuara a las necesidades y exigencias de los PMA, y apuntara a un crecimiento sostenible e inclusivo. UN فتحديات القرن الحادي والعشرين تقتضي بالأحرى حوكمة إنمائية تكون ابتكارية ومناسبة لاحتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً وتهدف إلى تحقيق نمو مستدام وشامل.
    Los desafíos del siglo XXI exigían una gobernanza innovadora del desarrollo, que se adecuara a las necesidades y exigencias de los PMA, y apuntara a un crecimiento sostenible e inclusivo. UN فتحديات القرن الحادي والعشرين تقتضي بالأحرى حوكمة إنمائية تكون ابتكارية ومناسبة لاحتياجات ومتطلبات أقل البلدان نمواً وتهدف إلى تحقيق نمو مستدام وشامل.
    El Gobierno de Tailandia está convencido de que el desarrollo sostenible y equitativo llevará a un crecimiento económico acompañado de justicia social. UN وحكومة تايلند على اقتناع بأن التنمية المستدامة والعادلة ستؤدي إلى النمو الاقتصادي المصحوب بالعدالة الاجتماعية.
    Pueden constituir herramientas muy eficaces en la lucha contra la pobreza por su contribución a un crecimiento económico sostenido, a una mayor eficiencia del mercado y a la creación de oportunidades de empleo. UN فبإمكان العلم والتكنولوجيا أن يكونا أداتين قاهرتين في مكافحة الفقر من خلال مساهمتهما في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وزيادة فعالية السوق وخلق فرص العمل.
    En cambio, muchos de los países con economías en transición ya apuntan a un crecimiento elevado. UN وهناك العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال يتجه حاليا نحو تحقيق زيادة في النمو.
    Los países en desarrollo tienen la responsabilidad primordial de crear las condiciones que lleven a un crecimiento a favor de los pobres. UN وتضطلع البلدان النامية بالمسؤولية الرئيسية عن تهيئة الظروف التي تؤدي إلى تحقيق النمو لصالح الفقراء.
    La coordinación internacional de las políticas macroeconómicas favorables tenía un claro potencial para contribuir a un crecimiento inclusivo y sostenible. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    Se prevé que el acceso más oportuno y eficaz en función de su costo a datos de alta resolución más baratos conducirá a un crecimiento exponencial de la transferencia y utilización de aplicaciones basadas en datos de teleobservación. UN ومن المتوقع أن يؤدي الحصول السريع والفعال من حيث التكلفة على بيانات الاستبانة العالية الأقل تكلفة الى نمو هائل في نقل التطبيقات التي تستخدم بيانات الاستشعار عن بعد والانتفاع بهذه التطبيقات .
    Deberán intensificarse las investigaciones orientadas a un crecimiento agrícola que sea ecológicamente sostenible, conserve la biodiversidad y los ecosistemas y garantice la disponibilidad de suelos fértiles para las generaciones actuales y futuras. UN وستكون هناك حاجة إلى توجيه المزيد من البحوث نحو النمو الزراعي المستدام بيئيا، الذي يحافظ على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، ويكفل استمرار خصوبة التربة للأجيال الحالية والمقبلة.
    El crecimiento del sistema de tratados y el establecimiento del mecanismo del EPU en 2008 han dado lugar a un crecimiento exponencial en el número de informes que han de presentarse y de recomendaciones que han de implementarse por los Estados partes. UN أدى تطور نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووضع آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008 إلى حدوث زيادة أسية في عدد التقارير التي سيتم تقديمها وفي عدد التوصيات التي ستنفذها الدول الأطراف.
    Aunque el presupuesto no proponía dar un fuerte impulso a la marcha de la reforma económica, quedaron claras dos cosas: la importancia que concedía a un crecimiento económico con justicia social y el apoyo que prestará el nuevo Gobierno a la continuación de la liberalización económica. UN وعلى الرغم من أن الميزانية لم تعط دفعة كبيرة لخطى اﻹصلاح الاقتصادي، فقد كان تركيزها واضحا على تحقيق نمو اقتصادي يتسم بالعدالة الاجتماعية وتأكيد دعم الحكومة الجديدة لمواصلة التحرير الاقتصادي.
    Debe cuestionarse la justificación política y moral para limitar a las Naciones Unidas a un crecimiento prácticamente nulo. UN وعلينا أن نعيد النظر في المبررات السياسية والأخلاقية لتقييد الأمم المتحدة بمعدل نمو صفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد