ويكيبيديا

    "a un juicio justo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في محاكمة عادلة
        
    • في المحاكمة العادلة
        
    • على محاكمة عادلة
        
    • في محاكمة منصفة
        
    • في محاكمة نزيهة
        
    • في أن يحاكم محاكمة عادلة
        
    • وفي محاكمة عادلة
        
    • على محاكمة منصفة
        
    • المتعلقة بالمحاكمة العادلة
        
    • والمحاكمة العادلة
        
    • من محاكمة عادلة
        
    • بمحاكمة عادلة
        
    • توفير محاكمة عادلة
        
    • في المحاكمة المنصفة
        
    • لمحاكمة عادلة
        
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo por un tribunal imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة على يد محكمة نزيهة
    Además, el derecho de la India establece todas las salvaguardias necesarias, en particular el derecho a un juicio justo y la presunción de inocencia. UN وفضلا عن ذلك فإن القوانين الهندية تكفل جميع الضمانات الضرورية، بما في ذلك الحق في محاكمة عادلة وافتراض قرينة البراءة.
    D. Detención arbitraria y derecho a un juicio justo UN دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة
    En estas circunstancias se confieren poderes extraordinarios a tribunales militares o especiales para enjuiciar a civiles, sin las garantías necesarias para prevenir violaciones del derecho a un juicio justo. UN ففي ظل هذه الظروف، تُمنح لمحاكم عسكرية أو خاصة صلاحيات غير عادية تحاكم بموجبها مدنيين دون إعمال الضمانات اللازمة لتفادي انتهاك الحق في المحاكمة العادلة.
    Las personas a quienes se pretendía matar no tenían acceso a un juicio justo y eran torturadas sistemáticamente antes de morir. UN ولا يستطيع الأشخاص الذين يكونون هدفاً للقتل الحصول على محاكمة عادلة بل يتم بصورة منتظمة تعذيبهم قبل قتلهم.
    B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo UN إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة
    B. Administración de justicia, incluido el derecho a un juicio justo UN باء ـ إقامة العدل، بما فيه الحق في محاكمة عادلة
    Por otra parte, establecer un límite puede también considerarse contrario al derecho del acusado a un juicio justo ante un Tribunal imparcial. UN ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة.
    Todos tienen derecho a un juicio justo y equitativo que les garantice el derecho de defensa. UN ولكل شخص الحق في محاكمة عادلة ومنصفة يُكفل فيها الحق في الدفاع عن النفس.
    Para el Grupo de Trabajo, este hecho constituye una violación del derecho de esta persona a un juicio justo, de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a su privación de libertad. UN ويرى الفريق العامل أن هذا يمثل انتهاكاً لحق ذلك الشخص في محاكمة عادلة وأن هذا الانتهاك يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً.
    Por consiguiente, no se ha lesionado su derecho a un juicio justo. UN وبالتالي فإنه لم يوضع في وضع يكون فيه حقه في محاكمة عادلة معرضاً للخطر.
    En el Tribunal, esas funciones han sido asignadas a la Dependencia de Defensoría, a la que cabe un papel crítico en la tarea de asegurar que el Tribunal cumpla el requisito de proteger el derecho fundamental del acusado a un juicio justo. UN وتضطلع الوحدة بدور حاسم في كفالة وفاء المحكمة بالشرط المتمثل في حماية الحق الأساسي للمتهم في محاكمة عادلة.
    Estamos seguros de que esa racionalización de los procedimientos internos de gestión del Tribunal de ninguna manera ha menoscabado el derecho de las partes a un juicio justo. UN وإننا واثقون من أن هذا الترشيد لإجراءات الإدارة الداخلية للمحكمة لم يمس بأي حال حق الأطراف في محاكمة عادلة.
    Principio del derecho a la defensa, al auxilio de la ley y a un juicio justo UN مبدأ كفالة الحق في الدفاع والحق في اللجوء إلى القضاء والحق في محاكمة عادلة
    Cuestiones de fondo: Derecho a un juicio justo e imparcial UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة ونزيهة
    La condena a la pena capital fue aprobada y ejecutada, en violación del derecho a un juicio justo. UN وصدر الحكم ونفذ، انتهاكا للحق في محاكمة عادلة.
    En su opinión, los detuvieron con cargos falsos y se les ha denegado el derecho a un juicio justo y las debidas garantías procesales. UN وهي تعتقد أنهم اعتُقِلوا بموجب اتهامات زائفة وحرموا من حقهم في المحاكمة العادلة وفي مراعاة الأصول القانونية.
    La presunción de inocencia, componente esencial del derecho a un juicio justo y fundamental para la defensa de los derechos humanos, entraña que la carga de la prueba corresponde a la acusación y que no cabe presumir la culpabilidad del imputado. UN فافتراض البراءة الذي يشكﱢل عنصرا جوهريا من الحق في المحاكمة العادلة ويعتبر أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان، يعني ضمنا أن عبء تقديم اﻷدلة يقع على كاهل النيابة العامة وأنه لا يجوز افتراض الجرم.
    Dicen que tienen derecho a un juicio justo, está en la Constitución. Open Subtitles يقولون بأنه يحق لهم الحصول على محاكمة عادلة في الدستور
    Se expresó preocupación por el respeto de su derecho a un juicio justo. UN وقد أُعرِب عن القلق إزاء عدم احترام حقهم في محاكمة منصفة.
    La Dependencia de Derechos Humanos sigue preocupada porque la falta de recursos ha hecho que se retrasaran las audiencias, poniendo así en peligro el derecho a un juicio justo. UN وما زال القلق يساور وحدة حقوق الإنسان إزاء ما أدى إليه نقص الموارد من تأخير في النظر في القضايا، مما هدد الحق في محاكمة نزيهة.
    vi) Privar deliberadamente a un prisionero de guerra o a otra persona de sus derechos a un juicio justo e imparcial; UN ' 6` تعمد حرمان أي أسير حرب أو أي شخص آخر مشمول بالحماية من حقه في أن يحاكم محاكمة عادلة ونظامية؛
    Medidas cautelares; derecho a comunicarse con el representante estatal de su nacionalidad y a un juicio justo UN التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة
    Con la dedicación continua de los magistrados y el personal altamente competente del Tribunal Internacional, continuaremos buscando nuevos medios de aumentar la eficiencia de la labor del Tribunal, en pleno cumplimiento de las garantías procesales y los derechos de los acusados a un juicio justo. UN فبفضل التفاني المستمر لقضاة وموظفي المحكمة أصحاب الكفاءة العالية، سنواصل البحث عن تدابير جديدة لتعزيز فعالية عمل المحكمة الدولية مع التقيد التام بالإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المتهمين في الحصول على محاكمة منصفة.
    Simposios regionales de expertos sobre el derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha contra el terrorismo UN ندوات الخبراء الإقليمية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة في سياق مكافحة الإرهاب
    La legislación penal establece el marco legislativo para hacer efectivo el derecho constitucional a las debidas garantías procesales y a un juicio justo. UN ويمثل القانون الجنائي إطارا تشريعيا للحق الدستوري في الإجراءات الواجبة والمحاكمة العادلة.
    29. Namibia garantiza constitucionalmente el derecho a un juicio justo. UN 29- ويكفل الدستور الناميبي ضمانات الاستفادة من محاكمة عادلة.
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    La abogada observó además que el tribunal no había rebatido las alegaciones de los autores de que se había vulnerado el derecho a un juicio justo, y que el Estado parte no las había abordado. UN وتلاحظ المحامية أيضاً أن المحكمة لم ترفض الأدلة المقدمة من أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم ولم تعالج الدولة الطرف هذه الادعاءات.
    Cuando los procedimientos judiciales no adoptan medidas para facilitar la comunicación intercultural y no se adaptan a las diferencias culturales, puede aumentar la proporción de condenas en las causas penales, lo que socava el derecho a un juicio justo. UN وعندما لا تعتمد العمليات القضائية تدابير لتيسير الاتصال عبر الثقافات والتكيف مع الاختلافات الثقافية قد يسهم هذا في ارتفاع معدل الإدانة في الاتهامات الجنائية، مما يقيد الحق في المحاكمة المنصفة.
    Se trata de un verdadero obstáculo al acceso a tribunales y a un juicio justo, pues las autoridades del Estado parte se niegan a proceder a un examen, incluso sumario, de la reclamación si no se efectúa el depósito. UN ويشكل عائقاً حقيقياً أمام اللجوء إلى القضاء والخضوع لمحاكمة عادلة لأن سلطات الدولة الطرف ترفض النظر في الطعن ولو بشكل موجز ما لم يكن المبلغ قد سُدد على سبيل الإيداع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد