ويكيبيديا

    "a un período" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى فترة
        
    • على فترة
        
    • بفترة
        
    • من فترة
        
    • الدورة بالنسبة لهم
        
    No obstante, se señaló que sería excesivamente vago hacer simplemente referencia a un período razonable. UN وقيل، مع ذلك، إن مجرد إشارة إلى فترة معقولة ستكون مفرطة في الإبهام.
    Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    Hemos llegado a un período crítico en la historia turbulenta del Oriente Medio. UN ولقد وصلنا إلى فترة حرجة في تاريخ الشرق اﻷوسط المضطرب.
    Además tienen derecho a un período de descanso ininterrumpido de al menos 11 horas después del horario diario de trabajo. UN ويحق للعمال الحصول على فترة راحة غير متقطعة لا تقل مدتها عن ١١ ساعة عقب ساعات العمل اليومية.
    Los objetivos indicados en la Segunda Parte: plan por programas bienal no se limitan a un período de dos años. UN والأهداف الواردة في الجزء الثاني: خطة البرامج لفترة السنتين ليست قاصرة على فترة سنتين.
    Sus operaciones estarían limitadas a un período de hasta nueve meses y podrían terminar antes de ese período si las circunstancias lo permitieran. UN وستكون عملياته محددة بفترة لا تتجاوز تسعة أشهر مع وجود خيار بإنهاء عمله فترة أقرب، إذا سمحت الظروف بذلك.
    8. Que, de ser necesario, un Estado pueda a acogerse a un período de transición para satisfacer el requisito de detectabilidad. UN 8- أن تمكَّن للدول، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك، من الإفادة من فترة انتقالية لاستيفاء شرط الكشف(1).
    En ese contexto, en el estudio se afirma que la fisión de un átomo de uranio empobrecido produce rayos gamma que dan lugar a un período de exposición a las radiaciones. UN وفي هذا السياق جاء في البحث أن انفلاق ذرة اليورانيوم المستنفذ ينتج عنه وجود أشعة غاما التي تؤدي إلى فترة التعرض لﻹشعاع.
    Por lo tanto, los datos que figuran en el texto parecen estarse refiriendo a un período diferente y más largo. UN ولذا يبدو أن البيانات الواردة في النص تشير إلى فترة زمنية مختلفة وأطول.
    Las proyecciones a menudo se extienden a un período en que el cambio climático ha de ser considerable o ha de convertirse en el principal impulsor del cambio. UN وكثيراً ما تمد الإسقاطات إلى فترة سيصبح فيها تغير المناخ عاملاً مهماً للتغير أو سيصبح المحرك الغالب له.
    Tales consideraciones racistas podrían retrotraernos a un período nefasto de la historia mundial, caracterizado ya sea por el nazismo, el imperialismo o la explotación de seres humanos. UN فهذه الآراء العنصرية تعيدنا إلى فترة قبيحة من تاريخ العالم كتلك التي سادت فيها النازية أو الإمبريالية واستغلال البشر.
    Las RCEt no pueden arrastrarse a un período de compromiso posterior. UN ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية.
    Las RCEl no pueden arrastrarse a un período de compromiso posterior. UN ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل إلى فترة التزام تالية.
    El hecho de que, durante la transición, las reducciones de la mortalidad frecuentemente precedan las reducciones de la fecundidad da lugar a un período de rápido crecimiento de la población. UN وخلال التحول، يسبق انخفاض الوفيات عادة انخفاض في الخصوبة، مما يؤدي إلى فترة تتسم بالنمو السكاني السريع.
    Los menores de 18 años tienen derecho a un período de descanso mínimo de 48 horas por semana. UN كما يحق للشباب دون الثامنة عشرة الحصول على فترة راحة لمدة 48 ساعة على الأقل في الأسبوع.
    El trato especial y diferenciado consistiría en un conjunto de medidas de transición, limitado a un período máximo de diez años, y un período de aplicación más largo. UN وسوف تتكون المعاملة الخاصة والتفاضلية من مجموعة تدابير انتقالية، تقتصر على فترة أقصاها 10 سنوات، وفترة تنفيذ أطول.
    Los servicios públicos están gravemente afectados; el acceso que regularmente tiene toda la población de Gaza a agua potable se limita a un período de 6 a 8 horas, de 1 a 4 días a la semana. UN ويؤثر ذلك بشدة على الخدمات العامة حيث تقتصر إمكانية حصول سكان غزة بأسرهم على المياه الجارية على فترة تتراوح بين 6 و 8 ساعات لمدة تتراوح بين يوم وأربعة أيام في الأسبوع.
    El Consejo decidió que la misión de los Estados Miembros que cooperaran con el Secretario General estaría limitada a un período de dos meses, salvo si el Secretario General determinaba en fecha anterior que la UNAMIR ampliada estaría en condiciones de cumplir su mandato. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    119. De conformidad con el artículo 152 del Código del Trabajo, el trabajador tiene derecho a un período anual ininterrumpido de vacaciones pagadas. UN ١١٩- ويحق للعامل، وفقا للمادة ١٥٢ من قانون العمل، أن يحصل على فترة إجازة سنوية متصلة بأجر.
    diel Relativo a un período de 24 horas que por lo general incluye un día y la noche contigua. UN ما يتعلق بفترة قدرها ٢٤ ساعة، تشمل عادة النهار والليل الذي يليه.
    Toda persona empleada a cargo de un negocio tiene derecho a un período de licencia para ocuparse del negocio a tiempo completo. UN ويحق للشخص الذي يقوم بإدارة عمل تجاري أثناء كونه موظفاً أن يتمتع بفترة إجازة لكي يتمكن من التفرغ لإدارة العمل التجاري.
    22. Que, de ser necesario, un Estado pueda acogerse a un período de transición no superior a [...] años. UN 22- أن تفيد الدولة الطرف، إذا ما دعت الحاجة، من فترة انتقالية لا تتعدى ]...[ سنة.
    Daba las gracias a los delegados que asistían por última vez a un período de sesiones de la Junta: el Sr. Yuan Luxiang (China), la Sra. Anneli Vourinen (Finlandia), el Sr. David Prendergast (Jamaica) y la Sra. Arunrung Photong (Tailandia). UN ونوه مع التقدير بالمندوبين الذين كانت هذه الدورة بالنسبة لهم آخر دورة للمجلس، وهم: السيد يوان لونكسينغ (الصين)، والسيدة أنيلي فورين (فنلندا)، والسيد دافيد برندرغست (جامايكا)، والسيدة أرونروغ فوثوغ (تايلند).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد