Esa producción ha proporcionado un promedio de 3,3 kilogramos de carne a 1,3 millones de familias a un precio subsidiado de 1.350 dinares por kilogramo. | UN | ووفر هذا الناتج متوسطا قدره ٣,٣ كيلوغراما من اللحوم ﻟ ١,٣ مليون أسرة بسعر مدعوم قدره ٣٥٠ ١ دينارا عراقيا للكيلوغرام. |
Vendió las primeras 600.000 RCE a un precio medio de 12,17 euros por tonelada. | UN | وبـاع الوحدات اﻟ 000 600 الأولى بسعر بلغ متوسطه 12.17 يورو للطن. |
En Egipto son vendidas a intermediarios palestinos a un precio mucho más elevado. | UN | وهي تباع في مصر للسماسرة الفلسطينيين بسعر أعلى من ذلك بكثير. |
Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. | UN | أما المعدات المنزلية فتؤجر للموظفين بأسعار تأخذ في اعتبارها استهلاك هذه المعدات بعد فترة معقولة. |
Esta organización presta servicios médicos a un precio asequible para las personas de nivel económico bajo. | UN | وتقدم هذه المنظمة خدمات طبية بأسعار زهيدة في متناول اﻷشخاص ذوي المستوى الاقتصادي الضعيف. |
La oficina de Ginebra actualmente ocupa 382,2 metros cuadrados a un precio de 534.000 dólares para el bienio. | UN | وحاليا، يشغل مكتب جنيف مساحة 382.2 مترا مربعا بتكلفة قدرها 000 534 دولار لفترة السنتين. |
Podemos obtener todos los barriles que queramos a un precio muy favorable. | Open Subtitles | استطيع ان احضر كل النحاس الذي نريده بسعر تفضيلي جداً |
Si queréis, os la podemos vender, a un precio ventajoso para todos. | Open Subtitles | إن اعجبكم ذلك، بإمكاننا ان نبيعه لكم بسعر مميز للجميع |
Puede ser necesario que el equipo y los recursos auxiliares se faciliten a gratuitamente o a un precio lo suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. | UN | وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها. |
Esto puede significar que los dispositivos auxiliares y el equipo deban facilitarse a título gratuito o a un precio suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. | UN | وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها. |
Las economías se debieron a la compra de equipo de comunicaciones a un precio inferior al presupuestado. | UN | نجمت الوفورات عن شراء معدات اتصال بسعر أدنى من القيمة المدرجة في الميزانية. |
Puede ser necesario que el equipo y los recursos auxiliares se faciliten gratuitamente o a un precio lo suficientemente bajo para que dichas personas o sus familias puedan adquirirlos. | UN | وقد يعني ذلك أن تقدم المعينات والمعدات اليهم مجانا، أو بسعر زهيد يتيح لهم أو ﻷسرهم، شراءها. |
El contrato fue adjudicado finalmente a un precio de 2,4 millones de dólares. | UN | وفي النهاية مُنح العقد بسعر ٢,٤ مليون دولار. |
Se logró rescatar, a un precio promedio de 14 centavos por dólar de valor nominal, alrededor de 385 millones de dólares de la deuda total correspondiente al Níger y Mozambique a comienzos de 1992 y a Uganda en 1993. | UN | وقد نجحت في إعادة شراء ديون إجمالية تبلغ زهاء ٣٨٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة بسعر متوسطه ١٤ سنتا لكل دولار من القيمة الحقيقية، وذلك لموزامبيق والنيجر في أوائل ١٩٩٢، وأوغندا في ١٩٩٣. |
Algunos insumos se venden a los agricultores a un precio no superior al 20% del precio de mercado. | UN | وتباع بعض اللوازم للمزارعين بأسعار لا تزيد عن ٢٠ في المائة من أسعار السوق. |
Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. | UN | وتؤجر الأجهزة المنزلية للموظفين بأسعار تشمل استهلاكها عبر فترة معقولة. |
Los aparatos domésticos se alquilarían al personal a un precio que permitiese su amortización en un plazo razonable. | UN | وتؤجر الأجهزة المنزلية للموظفين بأسعار تشمل استهلاكها عبر فترة معقولة. |
Otras unidades se compraron en la zona a un precio inferior al presupuestado. | UN | واشتريت الوحدات اﻷخرى من المنطقة بتكلفة أقل مما كان معتمدا في الميزانية لها. |
Resulta importante velar por que se difunda esta información procesada a un precio razonable y oportunamente. | UN | ومن المهم توفير هذه المعلومات بعد تحليلها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
El país y los pueblos han sobrevivido, pero a un precio terrible e innecesario. | UN | وقد نجا البلد ونجت الشعوب ولكن بثمن فظيع لم تكن له ضرورة. |
En algunos lugares no se dispone de anticonceptivos modernos, o bien sólo pueden adquirirse a un precio muy elevado, por lo que los abortos resultan en comparación menos costosos. | UN | وفي بعض الأماكن لا تتوافر موانع الحمل الحديثة، أو لا يمكن اقتناؤها إلا بكلفة باهظة، مما يجعل الإجهاض أقل كلفة نسبيا. |
Mediante las estrategias correspondientes se pondrán en marcha los servicios de apoyo que sean necesarios para proporcionar a la nación una calidad satisfactoria a un precio razonable. | UN | وستقدم الاستراتيجيات ما يلزم من خدمات الدعم التي توفر للبلد خدمات بنوعية مرضية وبأسعار معقولة. |
Nosotros tenemos la mejor droga del mundo a un precio ridículo, y nos llega regularmente, en envíos seguros. | Open Subtitles | نملك افضل بضاعة في العالم وبسعر مغري جداً والامور تسير بإنتظام وشحن تلك البضائع آمن |
El alquiler entraña el derecho al uso de la vivienda durante un período de tiempo a un precio determinado, sin transmisión de la propiedad, sobre la base de un contrato escrito o verbal. | UN | ويشمل الإيجار الحق في استخدام المسكن لفترةٍ زمنية بسعرٍ محدد، دون نقل الملكية، على أساس عقد خطي أو شفوي. |
De haberlo hecho, habría tenido que probar, además de su nacionalidad, que esas personas habían adquirido los bienes sobre la base de un trato preferente ilícito o a un precio inferior al correspondiente según la regulación de precios en vigor en aquel momento. | UN | ولو قام بذلك، لكان عليه أيضاً أن يثبت، إضافة إلى الجنسية، أن هؤلاء الأشخاص قد اقتنوا الممتلكات على أساس معاملة تفضيلية غير قانونية أو مقابل ثمن أدنى من الثمن المقابل للأثمان المعمول بها وقتئذ. |
Pero tenemos esta comida... y este encantador tejado sobre nuestras cabezas, excluída la reciente plaga de abejas, el cual mi suegro ha ofrecido a un precio ridículamente exagerado. | Open Subtitles | لكن لدينا هذا الطعام وهذا السقف الرائع فوق رؤوسنا تخلّصنا من النحل الذي اجتاحنا مؤخّراً مقابل سعر كبير بشكل سخيف عرضه عليّ أب زوجي |
A la luz de esta información, la Comisión Consultiva recomienda que el Secretario General prosiga activamente con sus actividades encaminadas a que los usuarios externos tengan acceso a las bases de datos de las Naciones Unidas, como GOPHER y WEB SERVER, a un precio razonable, y que se presente información completa sobre esta cuestión a la Comisión Consultiva en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. | UN | وفي ضوء المعلومات أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بأن يواصل اﻷمين العام جهوده حثيثــا ﻹتاحـــة وصــــول المستعملين الخارجيين الى قواعد بيانات اﻷمم المتحدة من قبيل GOPHER و WEB SERVER لقاء رسم معقول وأن توفر للجنة الاستشارية معلومات كاملة في هذا الصدد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Para ello es preciso disponer de alimentos localmente y a un precio asequible. | UN | فاﻷغذية يجب أن تكون متاحة وأن يكون باﻹمكان شراؤها على المستوى المحلي. |
Sin embargo, se supo que, entre septiembre de 1989 y febrero de 1990, todos sus bienes y enseres personales habían sido tasados y subastados por el Comité Nacional de Distrito a un precio muy inferior a su valor comercial. | UN | بيد أنه تبين أن اللجنة الوطنية المحلية قامت بين أيلول/سبتمبر ٩٨٩١ وشباط/فبراير ٠٩٩١ بتقييم جميع ممتلكاتهما وأمتعتهما الشخصية وببيعها بالمزاد. |
El CCT tal vez desee reflexionar sobre el modo de actualizar la lista a un precio más económico y con carácter permanente. | UN | وقد تدرس لجنة العلم والتكنولوجيا طريقة استكمال القائمة بأقل التكاليف وبصورة دائمة. |