En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
En relación con el personal de las oficinas exteriores, se seguirán efectuando visitas sobre el terreno para velar por que los funcionarios y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
Las mujeres que deciden tener un niño deberían tener acceso a una atención de alta calidad tanto para sí como para su bebé. | UN | ينبغي أن تكفل للمرأة التي قررت اﻹنجاب إمكانية الحصول على رعاية جيدة هي ومولودها. |
Muchas de las personas de edad son frágiles y enfermas y no tienen acceso a una atención adecuada de la salud. | UN | العديد من المسنين سريعو التأثر ومرضى لا يحصلون على رعاية صحية كافية. |
646. Se garantiza a las embarazadas el acceso a una atención médica especializada. | UN | 646- يكفل للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية طبية يقدمها أطباء مؤهلون. |
Ello incluye, entre otras, la obligación de asegurar su acceso a una atención obstétrica de urgencia y a otros servicios e información de salud sexual y reproductiva, tales como la planificación de la familia. | UN | وهذا يشمل، في جملة أمور أخرى، الالتزام بكفالة وصول المرأة إلى الرعاية الخاصة بالتوليد في الحالات الطارئة وغير ذلك من المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية، مثل تنظيم الأسرة. |
Se seguirán efectuando visitas a las oficinas exteriores para velar por que los funcionarios de esas oficinas y sus familiares a cargo tengan acceso a una atención médica adecuada. | UN | وفيما يتعلق بالموظفين الميدانيين، ستستمر الزيارات الميدانية لكفالة حصول الموظفين ومُعاليهم على الرعاية الطبية الكافية. |
Igualdad y acceso a una atención adecuada de la salud | UN | المساواة والحصول على الرعاية الصحية المناسبة |
El acceso a una atención de salud y unos servicios sanitarios de calidad es también un problema creciente para muchos niños y sus padres. | UN | كما أن الحصول على الرعاية والخدمات الصحية الجيدة أصبح يشكل تحدياً يواجهه بصفة متزايدة العديد من الأطفال والآباء. |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
Preocupa en particular al Comité la falta de acceso de la mujer a una atención adecuada antes y después del parto. | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم تمكين المرأة من الحصول على الرعاية الكافية قبل الولادة وبعدها. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
El Comité insta al Estado Parte a que vele por que los profesionales de la salud adopten una actitud afable hacia las usuarias, que permita mejorar el acceso a una atención de salud de calidad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية الأمر الذي يفضي إلى تحسين سبل الحصول على الرعاية الصحية ذات الجودة. |
:: El acceso limitado a una atención de la salud mental y física adecuada y asequible; | UN | :: الإمكانات المحدودة للحصول على الرعاية العقلية والبدنية الملائمة بأسعار مقبولة؛ |
El acceso a una atención médica adecuada sigue siendo preocupante. | UN | ولا يزال الحصول على الرعاية الصحية مشكلة. |
Nos comprometemos a trabajar en solidaridad para el desarrollo integral de cada persona, a través de un mejor acceso a una atención de salud de alta calidad. | UN | ونتعهد بالعمل بروح التضامن في سبيل التطور المتكامل لكل شخص عبر تحسين فرص الحصول على رعاية صحية عالية الجودة. |
:: Lograr que todos los nacionales y residentes de Bahrein tengan acceso a una atención de salud de calidad; | UN | تمكين جميع المواطنين والمقيمين في البحرين من الحصول على رعاية صحية ذات نوعية عالية. |
El objetivo final de la organización es el acceso universal a una atención sanitaria integral, de calidad y sostenible. | UN | وتُعد مسألة حصول الجميع على رعاية صحية شاملة تتسم بالجودة والاستدامة هي الهدف النهائي للمنظمة. |
43. El Comité recomienda al Estado Parte que adopte una política global de salud que permita garantizar el acceso de las poblaciones más pobres a una atención primaria de la salud gratuita y de calidad. | UN | 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية. |
La mujer refugiada puede padecer trastornos de estrés postraumático sin poder recurrir, o sin poder recurrir apenas, a una atención, tratamiento o apoyo adecuados, debido a la pérdida de su red de apoyo social. | UN | وقد تعاني المهاجرات من اضطرابات الإجهاد التي تعقب الصدمة النفسية مع فرصة ضئيلة أو معدومة للجوء إلى رعاية صحية كافية أو علاج أو دعم، نتيجة لانعدام شبكة الدعم الاجتماعي. |
La pobreza y la falta de educación obstaculizan el acceso a una atención adecuada para la madre y el niño. | UN | ويشكل الفقر ونقص التعليم حاجزين يعترضان الوصول إلى الرعاية الكافية للأم والطفل. |
Se estableció que para las mujeres indígenas era difícil lograr acceso a una atención adecuada de la salud y otros servicios mientras estaban encarceladas y que una vez puestas en libertad esa situación se agravaba debido a la falta de apoyo en algunos ámbitos fundamentales, por ejemplo la vivienda. | UN | وتبين أن نساء الشعوب الأصلية يتعذر عليهن الحصول على العناية الصحية المناسبة وغيرها من الخدمات داخل السجون، وهو وضع يزيد من سوئه الافتقار إلى الدعم الأساسي مثل الإسكان عند الإفراج عنهن. |
Al Comité le preocupan cuestiones como el acceso de las niñas y las mujeres de las zonas rurales a una atención sanitaria, una educación y un empleo adecuados y la vulnerabilidad de las mujeres que han quedado viudas como consecuencia de la guerra civil, las mujeres cuyos maridos han emigrado en busca de trabajo y otras mujeres solteras que son cabezas de familia. | UN | 50 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة البنات والنساء في المناطق الريفية من حيث إمكانية استفادتهن من الرعاية الصحية المناسبة والتعليم والعمالة. ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف حالة النساء اللائي ترملن بسبب الحرب الأهلية والنساء اللائي هاجر أزواجهن للعمل والنساء العازبات الأخريات اللائي يـَـعـُـلـْـن أسرهن. |