En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Central Bus Station presentó también copia de una parte del prospecto relativo a la mencionada emisión de obligaciones. | UN | وفي رد المحطة على رسالة توضيح المطالبة، قدمت المحطة أيضاً صوراً لجزء من النشرة المتعلقة بإصدار السندات. |
Se presentan otras pruebas, a saber la respuesta del Door Service Centre a una carta de 14 de mayo de 1993 en que Amber Doors pedía que se autorizara el pago correspondiente a la carta de crédito. | UN | وهذه حقيقة تدعمها أدلة أخرى، لا سيما رد مركز خدمة الأبواب على رسالة من شركة آمبر دورز مؤرخة 14 أيار/مايو 1993 تطلب فيها من المركز الإفراج عن المدفوعات بموجب خطاب الاعتماد. |
14. El 30 de julio de 2003, el Gobierno de Francia respondió a una carta de denuncia enviada por el Relator Especial el 6 de mayo de 2003. | UN | 14- وردت حكومة فرنسا في 30 تموز/يوليه 2003، على رسالة ادعاء بعث بها لها المقرر الخاص في 6 أيار/مايو 2003. |
Como prueba de sus alegaciones, el autor se remite a una carta de su padre, de fecha 10 de octubre de 1995, en la cual éste le informó de que la policía fue a buscarlo a la casa de la familia. | UN | 2-3 وإثباتا لما يزعم، أشار صاحب البلاغ إلى رسالة وردت عن والده مؤرخة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1995، يعلمه فيها بأن الشرطة أتت إلى بيت الأسرة للبحث عنه. |
Con respecto a esta solicitud, el Grupo ha hecho referencia en el párrafo 273 supra, a una carta de fecha 4 de septiembre de 1991 y dirigida al Ministerio en que se menciona el pago por los informes de evaluación de ofertas. | UN | وفيما يتعلق بالطلب، أشار الفريق في الفقرة 273 أعلاه إلى رسالة مؤرخة في 4 أيلول/سبتمبر 1991 وجهت إلى الوزارة وأشير فيها إلى سداد المدفوعات المستحقة عن تقارير تقييم العطاء. |
Tengo el honor de remitirme a una carta de fecha 4 de marzo de 1994 que le dirigió la Ministra de Relaciones Exteriores de Guatemala (A/49/94, anexo). | UN | أتشرف باﻹشارة الى رسالة مؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٤ موجهة اليكم من وزير خارجية غواتيمالا الموقر A/49/94)، المرفق(. |
Transkomplekt posteriormente retiró su reclamación respecto de G.T.C. Kuwait, en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación. | UN | وقد قامت شركة Transkomplekt فيما بعد بسحب مطالبتها المتعلقة بشركة G.T.C. Kuwait وذلك في ردها على خطاب توضيح للمطالبة. |
En la segunda se responde a una carta de intervención inmediata enviada por el Grupo de Trabajo el 19 de abril de 2010. | UN | وتتضمن الرسالة الثانية ردا على رسالة طلب تدخل فوري وجهها الفريق العامل في 19 تيسان/أبريل 2010. |
Asimismo, el Grupo tiene entendido que L ' Harmattan tampoco ha contestado a una carta de mayo de 2012 que el Presidente del Comité le remitió a este respecto. | UN | ويدرك الفريق أيضا أن لارمتان لم ترد أيضا على رسالة أرسلها إليها رئيس اللجنة في أيار/مايو 2012 في هذا الصدد. |
No se ha recibido respuesta a una carta de 22 de septiembre de 1993 en la que el Relator Especial pedía aclaraciones y más detalles sobre algunos de estos casos. | UN | ولم يرد رد على رسالة مؤرخة في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ التمس فيها المقرر الخاص إيضاحات ومزيداً من التفاصيل عن بعض هذه الحالات. |
2. Por carta de fecha 22 de octubre de 1996, el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra respondió de la manera siguiente a una carta de fecha 24 de julio de 1996 enviada por el Representante Especial: | UN | ٢- ففي رسالة مؤرخة في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، رد الممثل الدائم لجمهورية إيران اﻹسلامية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف على رسالة الممثل الخاص المؤرخة في ٤٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ على النحو اﻵتي: |
Varias delegaciones presentaron declaraciones por escrito en respuesta a una carta de fecha 22 de junio de 1999 que el Presidente del Grupo de Trabajo había enviado a todas las misiones invitándolas a manifestar sus opiniones acerca de las cuestiones del grupo I. | UN | ٢٢ - وقدم عدد من الوفود بيانات خطية ردا على رسالة مؤرخة ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٩ بعث بها رئيس الفريق العامل إلى جميع البعثات يدعوها إلى إبداء جهات نظرها بشأن المسائل المدرجة في المجموعة اﻷولى. |
391. Gammon declaró, en su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, que no podía presentar pasajes de su libro de caja en apoyo de las pérdidas declaradas, ya que dejó todos los documentos en su oficina iraquí y que, según ella, se perdieron. | UN | 391- زعمت شركة Gammon في ردها على رسالة طلب إيضاحات حول المطالبة، أنه يتعذّر عليها تقديم مقتطفات من دفترها النقدي لإثبات خسائرها المزعومة، ذلك أنها تركت جميع المستندات بمكتبها في العراق، وأن هذه المستندات قد فُقدت على ما يُزعم. |
572. En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, Energoprojekt reconoció que, en la realización del proyecto de presa de Mandawa, tenía un atraso de seis meses respecto del plan previsto. | UN | 572- وأقرت Energoprojekt ، في ردها على رسالة متعلقة بسير المطالبة، بأنها كانت متأخرة بمقدار ستة أشهر عن الموعد المقرر بخصوص مشروع سد منداوة. |
En su respuesta a una carta de pormenorización de la reclamación, China Metallurgical declaró que este material se refería al proyecto Ikifil Shinafiya de Presa AT. | UN | وأشارت الشركة، في ردها على رسالة توضيح المطالبة، إلى أن هذه المكاتب تتعلق ب " مشروع سد AT في إيكفيل شنافية " . |
12. El Sr. Weissbrodt, refiriéndose a una carta de la Organización Internacional de Empleadores y de la Cámara de Comercio Internacional, señaló luego varias cuestiones relativas al proyecto de normas. | UN | 12- وأشار السيد فايسبروت إلى رسالة بعثت بها المنظمة الدولية لأرباب العمل وغرفة التجارة الدولية، فأثار عدة مسائل فيما يتصل بمشروع القواعد. |
Los autores se remiten a una carta de 28 de abril de 2003 de Human Rights Watch en la que se describe cómo la nueva legislación antiterrorista podría ser utilizada en su contra. | UN | ويشيرون إلى رسالة لهيومن رايتس ووتش بتاريخ 28 أبريل/نيسان 2003 تصف فيها المنظمة كيف يمكن استخدام التشريعات الجديدة لمكافحة الإرهاب ضدهم. |
En respuesta a una carta de fecha 27 de febrero de 2014, distribuida por la Secretaría, se recibieron tres comunicaciones de entidades del sector privado. | UN | واستجابةً إلى رسالة مؤرَّخة 27 شباط/فبراير 2014، عمَّمتها الأمانة، تم تلقِّي ثلاثة ردود مقدَّمة من هيئات من القطاع الخاص. |
A este respecto, me remito a una carta de fecha 10 de marzo de 1994 que le dirigió el Sr. Julio Armando Martini Herrera, Embajador y Representante Permanente de Guatemala ante las Naciones Unidas, y solicito que tenga a bien hacer distribuir el texto de la presente carta y su anexo como documento oficial de la Asamblea General, en relación con el tema 43 de la lista preliminar. | UN | وفي هذا الصدد أشير الى رسالة مؤرخة ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤ موجهة اليكم من السيد خوليو أرماندو مارتيني هيريرا، السفير والممثل الدائم لغواتيمالا لدى اﻷمم المتحدة، وأطلب مساعدتكم الكريمة في تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة، في إطار البند ٤٣ من القائمة اﻷولية. |
Tengo derecho a una carta de referencia. | Open Subtitles | من حقى الحصول على خطاب توصية |
La responsabilidad de las pérdidas o averías durante el transporte hasta la llegada a la zona de la misión recaerá sobre el país aportador en los casos en que se efectúe el transporte con arreglo a una carta de asignación. | UN | أما مسؤولية أي فقد أو تلف يحصل أثناء النقل، الى حين وصول العربة الى منطقة البعثة، فتقع على عاتق البلد المساهم بقوات في الحالات التي يتم فيها ترتيب عملية النقل بموجب رسالة مساعدة. |
El 8 de agosto, el Consejo celebró un debate en respuesta a una carta, de fecha 7 de agosto de 2008, del representante de la Federación de Rusia (S/2008/533). | UN | وفي 8 آب/أغسطس أجرى المجلس مناقشة استجابة لرسالة مؤرخة 7 آب/أغسطس موجهة من ممثل الاتحاد الروسي (S/2008/533). |